| We understand one of your bouncers was also at Curtis' studio Thursday night. | Мы знаем, что помимо вас в студии Кертиса той ночью был ещё и ваш вышибала. |
| She may be deaf, she's also extremely rude. | Помимо того, что она глухая, она еще к тому же чертовски агрессивна. |
| Seems like you also encourage people to punch each other in the face. | А помимо этого ты еще поощряешь людей, чтобы они друг друга били. |
| Our profitable future, aside from energy, lies also in famine. | Помимо энергоносителей, наше процветающее будущее - в голоде. |
| The Committee also convened two formal meetings, on 30 April and 26 November, in addition to conducting its work through written procedures. | Помимо выполнения своей работы посредством переписки, Комитет провел два официальных заседания 30 апреля и 26 ноября. |
| In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species," Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory. | Помимо рассуждений об эволюции в "Происхождении видов" Чарльз Дарвин также создал теорию обратной лицевой связи. |
| In addition to the members described above there is also a medical doctor in each group. | Помимо членов, указанных выше, в составе каждой группы имеется также врач. |
| OP15 is open to land degradation, and can therefore also include deforestation and humid areas, beyond desertification and drylands. | ОП15 открыта для деградации земель и поэтому может также охватывать обезлесение и влажные районы помимо опустынивания и засушливых районов. |
| Aside from the United Nations human rights instruments, various other legal frameworks also refer to participation. | Помимо договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека, существует ряд других нормативно-правовых актов, касающихся вопроса участия. |
| There were also 12 sessions of consultations. | Помимо этого, было проведено 12 раундов консультаций. |
| Countries were also exchanging information on hydrochemical and hydrological data periodically. | Помимо этого, страны периодически обмениваются информацией о гидрохимических и гидрологических данных. |
| There were also many cases in which no violation was found or a communication was deemed inadmissible. | Помимо этого существует множество других случаев, когда нарушение установить не удается или когда сообщение признается неприемлемым. |
| During their visit to Guinea, the members of the Commission were also made aware of the deficiencies of the national justice system. | В ходе своего пребывания в Гвинее Комиссия смогла, помимо прочего, получить представление о недостатках внутренней судебной системы. |
| The project also highlighted difference in classification of water quality in the Russian Federation and in Finland. | Помимо этого проект позволил выявить различия в классификации качества воды в Российской Федерации и в Финляндии. |
| The planned visit by the Chair of the Committee to the region was also discussed. | Помимо этого, на консультациях обсуждался план поездки представителей Комитета в данный регион. |
| Many Governments in regions other than Latin America have also resorted to secret detention in the context of counter-terrorism-related activities. | Правительства многих стран и в других регионах, помимо Латинской Америки, также прибегали к тайному содержанию под стражей в условиях контртеррористической деятельности. |
| Furthermore, the law also provides the rights and the conditions of imprisonment of juveniles. | Помимо этого, в законе определяются права и условия заключения подростков. |
| In addition, beyond processes, the content and implications of diverse cultural practices must also be evaluated. | Кроме того, помимо процессов, также необходимо оценить содержание и последствия различных видов культурной практики. |
| It also asked how children were cared for, other than in orphanages or through foster care. | Она также поинтересовалась иными формами ухода за детьми, помимо системы детских домов и воспитания в приемных семьях. |
| The proposed law also provides for other remedies beyond criminal sanctions that may be enforced against perpetrators. | Предлагаемый закон также предусматривает другие средства правовой защиты помимо уголовных санкций, которые могут применяться в отношении виновных. |
| In addition, accounting statements are publicly available and are extensively used also by the research community. | Помимо этого, бухгалтерская отчетность является общедоступной и широко используется научными кругами. |
| Aside from global or country-based pooled funds, there are also agency-specific funds for humanitarian response and early recovery activities. | Помимо глобальных или страновых объединенных фондов имеются также фонды учреждений, предназначенные для гуманитарной деятельности или восстановления на раннем этапе. |
| It also maintains an IAEA member State support programme to support the Agency's technical safeguards capabilities. | Помимо этого, она занимается осуществлением программы поддержки государств - членов МАГАТЭ в интересах укрепления технического потенциала Агентства в области гарантий. |
| Competent ministries, their subordinate organizations and citizens were also obligated to participate in protection and restoration efforts. | Помимо этого, в усилиях по защите и восстановлению также должны участвовать соответствующие министры, их подчиненные организации и граждане. |
| Information on domestic violence and human trafficking had also been incorporated into primary and secondary school textbooks. | Помимо этого, информация о бытовом насилии и торговле людьми была включена в учебники для учащихся начальной и средней школы. |