Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to testing the concept, the reorganization is also expected to yield cost savings, as explained in paragraph 10 of the present report. Помимо этого, добиться экономии средств, как ожидается, позволит также реорганизация, о чем говорится в пункте 10 настоящего доклада.
Such support would also be beyond the usual level of direct support that UNEP provides to other United Nations agencies and departments. Помимо прочего, такое содействие также выходило бы за обычные рамки прямой поддержки, которую ЮНЕП оказывает другим учреждениям и департаментам Организации Объединенных Наций.
In addition to the above-mentioned factors, it is also important that developed countries provide assistance to developing countries in order to perform and achieve progress. Помимо этого, важно также, чтобы развитые страны предоставили помощь развивающимся странам для обеспечения эффективного и успешного функционирования их экономики.
The Unit is also providing training-of-trainers programmes for peer educators, religious leaders, community-based organizations and media practitioners, in collaboration with the National AIDS Control Programme. Помимо этого, действуя совместно с Национальной программой по борьбе со СПИДом, Группа осуществляет программы подготовки инструкторов для разъяснительной работы среди сверстников, для религиозных лидеров, общинных организаций и сотрудников средств массовой информации.
Reports have also indicated that individuals from both sides of the Ivorian conflict, as well as from Guinea, are recruiting fighters from Liberia. Помимо этого, имеются сообщения о том, что обе стороны, участвующие в конфликте в Котд'Ивуаре, а также определенные лица из Гвинеи занимаются вербовкой боевиков из Либерии.
This treacherous attack, in addition to constituting a direct act of aggression against the Sudan, is also intended to undermine the important agreement signed in Cairo. Помимо того, что это гнусное нападение является прямой агрессией против Судана, оно направлено также на подрыв важного соглашения, подписанного в Каире.
Besides participating countries, it would seem that the international community at large should also play a role in achieving greater public acceptance for international repositories. Как представляется, помимо участвующих стран, определенную роль в достижении большего общественного признания международных окончательных хранилищ должно сыграть международное сообщество в целом.
We also have work to do on management and Secretariat reform, apart from all the other issues mentioned by several members. Помимо всех других вопросов, которые упоминались рядом членов, нам предстоит также работать над осуществлением реформы управления и Секретариата.
Aside from the striking number of civilian but also military victims caused by such munitions and remnants each year throughout the world, entire regions remained unused because of their presence. Помимо внушительной численности жертв - гражданских, да и военных, которые из года в год причиняют во всем мире эти боеприпасы и пережитки войны, из-за их присутствия остаются без использования целые районы.
In addition to plutonium and highly enriched uranium, sensitive materials, such as alternative nuclear material and thorium, may also need to be discussed. Помимо плутония и ВОУ, быть может, понадобится обсудить и такие чувствительные материалы, как альтернативный ядерный материал (АЯМ) и торий.
At the same time, the Government has also started day care facilities at the office premises to help working parents with young children. Помимо этого, правительство приступило к созданию возможностей для работающих родителей по уходу за своими малолетними детьми на производстве.
In addition to introducing the simplified relinquishment of the marital home, it also contains express regulations for a ban on contact, harassment and coming close. Помимо упрощения процедуры запрета доступа к семейному дому Закон также содержит конкретные положения о запрещении контактов, преследований и приближения к такому дому.
The adoption by referendum of a revised Constitution on 28 November 1996 also strengthened basic freedoms, political pluralism, separation of powers and independence of the judiciary. Пересмотренная Конституция, принятая 28 ноября 1996 года в результате проведения референдума, помимо всего прочего, еще более закрепила гражданские свободы, многопартийную политическую систему, принцип разделения власти и независимость правосудия.
It also confirms the right to protection against any discrimination with respect to employment, other than that based on skills and merit (article 6). В нем подтверждено, помимо прочего, право на защиту от дискриминации любого рода в области приема на работу, за исключением отбора, основанного на критериях заслуг и квалификации (статья 6).
We also believe that, besides trying to improve the expeditiousness of the Tribunals' proceedings, further efforts should be made to refer cases to national jurisdictions. Мы также считаем, что, помимо повышения эффективности работы трибуналов, необходимо активизировать усилия по передаче дел в национальные органы правосудия.
Apart from other issues of national importance, their presence has also been helpful in drawing the attention of the Houses of Parliament to women's rights and issues. Помимо других вопросов национальной важности, их присутствие также оказалось плодотворным в отношении привлечения внимания палат парламента к правам и проблемам женщин.
Aside from young girls and women, whose specific problems are taken into account in resolution 1325, we should also pay attention to the situation of the elderly. Помимо девочек и женщин, специфические проблемы которых учтены в резолюции 1325, нам следует также обратить внимание на положение пожилых людей.
In addition to the inter-municipalities cooperation, the initiative also promotes values of understanding, tolerance and acceptance of the other through educational activities in formal and extra-curricular frameworks. Помимо межмуниципалитетского сотрудничества эта инициатива также поощряет ценности понимания, терпимости и принятия других в рамках школьного и внешкольного учебного процесса.
Apart from ensuring the right of citizens not to be subjected to any form of discrimination, this paragraph also prohibits the State from undertaking any such activity or action. Помимо обеспечения права граждан не подвергаться какой бы то ни было дискриминации, данный пункт также запрещает государству предпринимать любую подобную деятельность или действия.
Article 2 also provides that no funds shall be made available, directly or indirectly, to persons or entities subject to the freezing of assets. Помимо этого в статье 2 говорится, что никакие средства не должны передаваться, прямо или косвенно, в распоряжение юридических или физических лиц, чьи активы замораживаются.
The court seized of the matter may also order the confiscation of property and financial assets intended for the support of such acts. Помимо этого, принявший дело к производству суд может распорядиться о конфискации имущества и финансовых активов, предназначенных для поддержки такой деятельности.
In addition to its primary mission as part of the constellation, each satellite could also be used for the particular needs of the respective member country. Помимо своей основной задачи в составе группировки каждый спутник может также использоваться для удовлетворения тех или иных нужд соответствующей страны.
In addition to support to TRACECA in its initial phase, the Bank was also involved in infrastructure projects from Georgia to Kazakhstan, covering rail, road and ports. Помимо оказания поддержки Программе ТРАСЕКА на ее первоначальном этапе Банк также участвовал в реализации проектов в области инфраструктуры в различных странах - от Грузии до Казахстана; эти проекты охватывали железные дороги, автодороги и порты.
In addition to their high vulnerability to HIV, women and girls also shoulder a disproportionate share of AIDS-related care and support burdens. Помимо высокой степени уязвимости в плане инфицирования ВИЧ, женщины и девочки несут на своих плечах и непомерно тяжелое бремя обязанностей по обеспечению ухода за больными СПИДом и оказанию им поддержки.
Burkina Faso's other multilateral and bilateral obligations that play a role in combating corruption, transnational organized crime and terrorism were also reviewed. Помимо этих документов были также рассмотрены другие многосторонние и двусторонние обязательства нашей страны по борьбе против коррупции, транснациональной организованной преступности и терроризма.