The attached note, in addition to commenting on the recommendations, also provides an update on current policy reform initiatives. |
В прилагаемой записке помимо замечаний, касающихся рекомендаций, содержится также обновленная информация о последних инициативах в области реформы политики. |
In addition to his certification role, my Special Representative would also perform the original mandate of the High Representative as spelled out in Security Council resolution 1603 (2005). |
Помимо своей функции по подтверждению результатов мой Специальный представитель будет также осуществлять первоначальный мандат Высокого представителя, изложенный в резолюции 1603 (2005) Совета Безопасности. |
In addition, financial assistance to the climate change focal area has also been provided through short-term response measures and enabling activities. |
Помимо этого финансовая помощь в рамках основного направления деятельности в области изменения климата оказывалась посредством принятия краткосрочных мер реагирования и проведения стимулирующей деятельности. |
In addition to some statistics being entirely based on the use of administrative files, there are also other ways to utilise register in statistics production. |
Помимо того что ряд статистических сведений полностью собирается на основе использования административных файлов, существуют и другие варианты применения реестров в статистическом производстве. |
Besides the conduct of evaluations, UNEG is also actively involved in supporting the development of an independent United Nations system-wide evaluation mechanism to evaluate system-wide goals. |
Помимо проведения оценок, ЮНЕГ принимает активное участие в создании независимого общесистемного механизма Организации Объединенных Наций по оценке общесистемных целей. |
In addition, given that Belize had a large rural population, the national machinery should have focal points not only in all ministries but also in local communities. |
Помимо этого, учитывая, что в Белизе значительную часть населения составляют сельские жители, национальный механизм должен иметь своих координаторов не только во всех министерствах, но и в местных общинах. |
In addition to the outpatient clinic, there are also consultation rooms for general issues, children, pregnant women and diabetics. |
Помимо этой амбулаторной клиники имеются также консультационные пункты по общим вопросам, для детей, беременных женщин и лиц, больных диабетом. |
Apart from small stock farming the community at the two projects also engaged in other activities, notably: |
Помимо разведения мелкого скота общины в рамках этих двух проектов также занимались и другой деятельностью, главным образом: |
There was also support for literacy and non-formal education for about 5,000 youths, and for their participation in decision-making processes at the local level. |
Помимо этого оказывается содействие осуществлению программы повышения грамотности и неформального образования для 5 тыс. молодых людей, а также их участию в процессах принятия решений на местном уровне. |
In addition to the promotion of domestic dialogue with Canada's diverse religious and ethno-cultural communities through the Cross Cultural Round-table on Security, Canada's immigration and multiculturalism policies are also part of our approach. |
Помимо развития национального диалога с канадскими различными религиозными и этнокультурными общинами посредством многокультурного «круглого стола» по вопросам безопасности, иммиграционная и многокультурная политика Канады также является частью нашего подхода. |
It is also essential to convene, as soon as possible, the Forum for National Dialogue, as proposed in the decision of the African Union. |
Помимо этого, по возможности в самое ближайшее время необходимо созвать форум для национального диалога, как это предлагается в решении Африканского союза. |
Apart from the Law on Prevention of Money Laundering, the following Entity legislation is also relevant to these issues: |
Помимо Закона о предупреждении отмывания денег, следующие законодательные акты Образования имеют также отношение к этим вопросам: |
In addition to children and the aged, paragraph 16 should also include mentally ill and disabled persons and even immigrants and asylum-seekers placed in institutions. |
Кроме того, было бы желательно упомянуть в пункте 16, помимо детей и престарелых лиц, также психически больных, инвалидов, и даже иммигрантов и просителей убежища, помещенных в специальные учреждения. |
Video recording of interrogations would certainly be very effective but also difficult to implement, as it would require resources that Ukraine currently lacked. |
Видеозапись допросов, несомненно, была бы весьма эффективной мерой, но, помимо того, что это трудно осуществить, для этого потребуются средства, которыми Украина в настоящее время не располагает. |
The implementation of the basic operational purposes other than to support the participation of States' representatives as outlined in the Decision on the Establishment of a Sponsorship Programme might also be explored. |
Можно было бы обследовать и осуществление основных оперативных задач помимо поддержки участия представителей государств, как намечено в решении об учреждении Программы спонсорства. |
In addition, the county superintendents and assistant superintendents for development are also not fully operational in all 15 counties owing to capacity and human resource constraints. |
Помимо этого, из-за отсутствия должного потенциала и необходимых людских ресурсов не во всех 15 графствах префекты и их заместители по вопросам, касающимся развития, выполняют свои функции в полном объеме. |
In addition to enhancing production and working towards poverty reduction in the relevant countries, the project also facilitated policy-making on the interplay between cotton production and environmental protection. |
Помимо развития производства и борьбы с нищетой в соответствующих странах, проект направлен также на облегчение директивной деятельности в вопросах, затрагивающих одновременно как производство хлопка, так и охрану окружающей среды. |
UNCTAD has also been advising banks and governments in developing countries to provide the necessary means and structures to enhance financing to the commodity sector. |
Помимо этого ЮНКТАД консультирует банки и правительства в развивающихся странах по вопросам, касающимся необходимых средств и структур для расширения финансирования сырьевого сектора. |
UNCTAD also completed a report on "Managing request-offer negotiations under the GATS: the case of Construction and related engineering services". |
Помимо этого, ЮНКТАД завершила подготовку доклада "Организация переговоров в рамках ГАТС на основе запросов и предложений: пример строительных и смежных инжиниринговых услуг". |
CENI also has sole responsibility for supervising: |
Помимо этого, ННИК уполномочена на исключительной основе контролировать: |
It is also suggested that rules be set on the equal gender composition of the boards responsible for making allocations from public funds. |
Помимо этого, было предложено разработать правила относительно равного гендерного состава комитетов, отвечающих за распределение средств, выделяемых из государственных фондов. |
A formal education in law needed to be complemented by special training in that area; there should also be a larger number of women judges. |
Официальную программу подготовки юристов следует дополнить специальным курсом по гендерным вопросам; помимо этого необходимо увеличить численность судей женского пола. |
In addition to the above, Prudential Regulations issued by the State Bank of Pakistan also include certain requirements that are in conflict with IAS 39. |
Помимо этого, Пруденциальные положения, принятые Государственным банком Пакистана, также содержат некоторые требования, противоречащие МСБУ 39. |
Apart from the organized sector, dearness allowance is also paid to workers in the unorganized sector as a part of minimum wages. |
Помимо организованного сектора, надбавка на покрытие дороговизны выплачивается также работникам неорганизованного сектора как часть минимальной зарплаты. |
We also train personnel working in the field of immigration or having any dealings with the immigrant community. |
Помимо этого, мы организуем профессиональную подготовку кадров, которые занимаются вопросами иммиграции либо так или иначе вступают в контакты с иммигрантами. |