Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The attached note, in addition to commenting on the recommendations, also provides an update on current policy reform initiatives. В прилагаемой записке помимо замечаний, касающихся рекомендаций, содержится также обновленная информация о последних инициативах в области реформы политики.
In addition to his certification role, my Special Representative would also perform the original mandate of the High Representative as spelled out in Security Council resolution 1603 (2005). Помимо своей функции по подтверждению результатов мой Специальный представитель будет также осуществлять первоначальный мандат Высокого представителя, изложенный в резолюции 1603 (2005) Совета Безопасности.
In addition, financial assistance to the climate change focal area has also been provided through short-term response measures and enabling activities. Помимо этого финансовая помощь в рамках основного направления деятельности в области изменения климата оказывалась посредством принятия краткосрочных мер реагирования и проведения стимулирующей деятельности.
In addition to some statistics being entirely based on the use of administrative files, there are also other ways to utilise register in statistics production. Помимо того что ряд статистических сведений полностью собирается на основе использования административных файлов, существуют и другие варианты применения реестров в статистическом производстве.
Besides the conduct of evaluations, UNEG is also actively involved in supporting the development of an independent United Nations system-wide evaluation mechanism to evaluate system-wide goals. Помимо проведения оценок, ЮНЕГ принимает активное участие в создании независимого общесистемного механизма Организации Объединенных Наций по оценке общесистемных целей.
In addition, given that Belize had a large rural population, the national machinery should have focal points not only in all ministries but also in local communities. Помимо этого, учитывая, что в Белизе значительную часть населения составляют сельские жители, национальный механизм должен иметь своих координаторов не только во всех министерствах, но и в местных общинах.
In addition to the outpatient clinic, there are also consultation rooms for general issues, children, pregnant women and diabetics. Помимо этой амбулаторной клиники имеются также консультационные пункты по общим вопросам, для детей, беременных женщин и лиц, больных диабетом.
Apart from small stock farming the community at the two projects also engaged in other activities, notably: Помимо разведения мелкого скота общины в рамках этих двух проектов также занимались и другой деятельностью, главным образом:
There was also support for literacy and non-formal education for about 5,000 youths, and for their participation in decision-making processes at the local level. Помимо этого оказывается содействие осуществлению программы повышения грамотности и неформального образования для 5 тыс. молодых людей, а также их участию в процессах принятия решений на местном уровне.
In addition to the promotion of domestic dialogue with Canada's diverse religious and ethno-cultural communities through the Cross Cultural Round-table on Security, Canada's immigration and multiculturalism policies are also part of our approach. Помимо развития национального диалога с канадскими различными религиозными и этнокультурными общинами посредством многокультурного «круглого стола» по вопросам безопасности, иммиграционная и многокультурная политика Канады также является частью нашего подхода.
It is also essential to convene, as soon as possible, the Forum for National Dialogue, as proposed in the decision of the African Union. Помимо этого, по возможности в самое ближайшее время необходимо созвать форум для национального диалога, как это предлагается в решении Африканского союза.
Apart from the Law on Prevention of Money Laundering, the following Entity legislation is also relevant to these issues: Помимо Закона о предупреждении отмывания денег, следующие законодательные акты Образования имеют также отношение к этим вопросам:
In addition to children and the aged, paragraph 16 should also include mentally ill and disabled persons and even immigrants and asylum-seekers placed in institutions. Кроме того, было бы желательно упомянуть в пункте 16, помимо детей и престарелых лиц, также психически больных, инвалидов, и даже иммигрантов и просителей убежища, помещенных в специальные учреждения.
Video recording of interrogations would certainly be very effective but also difficult to implement, as it would require resources that Ukraine currently lacked. Видеозапись допросов, несомненно, была бы весьма эффективной мерой, но, помимо того, что это трудно осуществить, для этого потребуются средства, которыми Украина в настоящее время не располагает.
The implementation of the basic operational purposes other than to support the participation of States' representatives as outlined in the Decision on the Establishment of a Sponsorship Programme might also be explored. Можно было бы обследовать и осуществление основных оперативных задач помимо поддержки участия представителей государств, как намечено в решении об учреждении Программы спонсорства.
In addition, the county superintendents and assistant superintendents for development are also not fully operational in all 15 counties owing to capacity and human resource constraints. Помимо этого, из-за отсутствия должного потенциала и необходимых людских ресурсов не во всех 15 графствах префекты и их заместители по вопросам, касающимся развития, выполняют свои функции в полном объеме.
In addition to enhancing production and working towards poverty reduction in the relevant countries, the project also facilitated policy-making on the interplay between cotton production and environmental protection. Помимо развития производства и борьбы с нищетой в соответствующих странах, проект направлен также на облегчение директивной деятельности в вопросах, затрагивающих одновременно как производство хлопка, так и охрану окружающей среды.
UNCTAD has also been advising banks and governments in developing countries to provide the necessary means and structures to enhance financing to the commodity sector. Помимо этого ЮНКТАД консультирует банки и правительства в развивающихся странах по вопросам, касающимся необходимых средств и структур для расширения финансирования сырьевого сектора.
UNCTAD also completed a report on "Managing request-offer negotiations under the GATS: the case of Construction and related engineering services". Помимо этого, ЮНКТАД завершила подготовку доклада "Организация переговоров в рамках ГАТС на основе запросов и предложений: пример строительных и смежных инжиниринговых услуг".
CENI also has sole responsibility for supervising: Помимо этого, ННИК уполномочена на исключительной основе контролировать:
It is also suggested that rules be set on the equal gender composition of the boards responsible for making allocations from public funds. Помимо этого, было предложено разработать правила относительно равного гендерного состава комитетов, отвечающих за распределение средств, выделяемых из государственных фондов.
A formal education in law needed to be complemented by special training in that area; there should also be a larger number of women judges. Официальную программу подготовки юристов следует дополнить специальным курсом по гендерным вопросам; помимо этого необходимо увеличить численность судей женского пола.
In addition to the above, Prudential Regulations issued by the State Bank of Pakistan also include certain requirements that are in conflict with IAS 39. Помимо этого, Пруденциальные положения, принятые Государственным банком Пакистана, также содержат некоторые требования, противоречащие МСБУ 39.
Apart from the organized sector, dearness allowance is also paid to workers in the unorganized sector as a part of minimum wages. Помимо организованного сектора, надбавка на покрытие дороговизны выплачивается также работникам неорганизованного сектора как часть минимальной зарплаты.
We also train personnel working in the field of immigration or having any dealings with the immigrant community. Помимо этого, мы организуем профессиональную подготовку кадров, которые занимаются вопросами иммиграции либо так или иначе вступают в контакты с иммигрантами.