Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
There were also a number of areas within WHO, such as disease surveillance and monitoring of water supply and sanitation, that could be linked to the Protocol's work. Помимо этого, работа по Протоколу может быть увязана с рядом направлений деятельности ВОЗ, такими как наблюдения за заболеваниями и мониторинг в области водоснабжения и санитарии.
The Commission on Refugees was also established as a governmental body involved in caring for, protecting and assisting refugees and in drawing up plans and programmes for that purpose, in cooperation and collaboration with stakeholders. Помимо этого создана Комиссия по делам беженцев, имеющая статус государственного органа, которая занимается предоставлением услуг беженцам и их защитой, оказанием им помощи, а также разработкой планов и программ в этой сфере в сотрудничестве и взаимодействии с заинтересованными сторонами.
As an example, pilot initiatives in agro-industry or renewable energy could benefit from enhanced collaboration with the UNIDO Business, Investment and Technology Services Branch, which in addition to higher results would also foster sustainability. Так, например, эффективность экспериментальных инициатив в области развития агропромышленности или освоения возобновляемых источников энергии можно было бы повысить посредством расширения сотрудничества с Сектором ЮНИДО по предоставлению услуг в области предпринимательства, инвестиций и технологий, что помимо обеспечения более высоких результатов могло бы также способствовать повышению устойчивости.
In addition, with the recent natural disasters, political unrest and conflict, and the food, fuel and financial crises, issues surrounding social inclusiveness and resilience to shocks have also risen to prominence across the region. Помимо этого, с учетом недавних стихийных бедствий, политических волнений и конфликтов, продовольственного, топливного и финансового кризисов вопросам, касающихся социальной интеграции и способности противостоять различным потрясениям, в странах региона также будет уделяться первоочередное внимание.
Furthermore, inclusive trade and investment outcomes may also require the existence of national social dialogue among, and consultation with, all the relevant stakeholders to make sure that all interests have been considered before decisions on policy changes are made. Помимо этого для обеспечения инклюзивности торговли и инвестиций может понадобиться также национальный социальный диалог между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и консультации с ними, чтобы обеспечить учет всех интересов до принятия решений относительно изменения политики.
But beyond this, it also achieves a socio-economic impact that is reflected in the generation of employment and income, the strengthening of food security and the promotion of skills and entrepreneurship. Однако помимо этих результатов данный сектор обеспечивает также такие социально-экономические последствия, которые находят отражение в создании рабочих мест и повышении дохода, укреплении продовольственной безопасности и стимулировании наращивания производственных навыков и предпринимательства.
In respect of the promotion of racial equality, besides legislation, we believe that public education and support services are also important for better integration of ethnic minorities into the community. Что касается поощрения расового равенства, то, помимо законодательства, по нашему мнению, важную роль в усилении интеграции этнических меньшинств в общество призваны сыграть услуги поддержки и образование.
It was also suggested to consult the industrial gases industry to find out whether the problem arose as well for gases other than LPG. Было также предложено проконсультироваться с отраслью по производству промышленных газов в отношении того, возникает ли такого же рода проблема и в случае других газов помимо СНГ.
In addition to providing awareness of rights and self-identity, it can also educate citizens about a Government's policy priorities as well as budgetary planning processes and thereby enhance civic engagement and promote empowerment. Помимо освещения прав и вопросов самоидентификации, оно также может просвещать граждан о правительственных политических приоритетах, а также процессах планирования бюджета и тем самым повышать степень гражданской вовлеченности и содействовать расширению прав и возможностей.
Existing research also points to the fact that there are no agreed definitions on, in addition to significant cultural differences in the perception of, what constitutes abuse of older persons. Данные проведенных исследований свидетельствуют также о том, что, помимо того что сейчас не существует согласованных определений понятия жестокого обращения с пожилыми людьми, это понятие далеко не одинаково воспринимается носителями разных культурных традиций.
Ensuring the enjoyment by women of their economic rights also requires policies aimed at securing women's ownership or control of productive assets, including immovable assets such as land and buildings. Помимо этого, для обеспечения осуществления женщинами экономических прав необходимы меры по охране прав собственности женщин на производственные активы или распоряжение ими, включая объекты недвижимости, такие как земля и сооружения.
The women reported many and varied incidents of verbal abuse and discrimination which, apart from the trauma and emotional impact, also impacted on their health-seeking behaviour later. Женщины сообщали о многочисленных и разнообразных случаях словесного оскорбления и дискриминации, которые, помимо нанесенной травмы и эмоционального воздействия, также впоследствии влияли на ведение ими здорового образа жизни.
A post-enumeration survey to validate census results and an analysis of census data by key population issues such as migration and gender were also carried out. Помимо этого, были проведены контрольное послепереписное обследование для проверки полученных результатов переписи и анализ данных переписи по ключевым демографическим аспектам, таким как миграция и гендерный фактор.
Apart from the subject 'Native Language with Elements of National Culture', the subject 'Civic Education' also offers a wide range of opportunities for intercultural upbringing and education. Помимо предмета "Родной язык с элементами национальной культуры", предмет "Общественные науки" также открывает широкие возможности для межкультурного воспитания и образования.
In addition to programmes for the unemployed, in 2009 the ESS also provided programmes for employed persons and workers in the process of losing employment. Помимо программ для безработных в 2009 году СЗС также предлагала программы для работающих и лиц, находящихся в процессе потери занятости.
To illustrate, apart from executing control on HIV/AIDS in pregnant women, promotion of medical services in pregnancy care and child delivery, as well as general family planning have also been enhanced among the hill tribes women. В частности, помимо мер по контролю за ВИЧ/СПИДом среди беременных женщин и распространения медицинских услуг в случае беременности и родов, женщины, являющиеся представителями горных племен, также пользуются общими услугами в области планирования семьи.
Please also provide information on steps taken, other than legislative, to prevent the use of corporal punishment in the home and alternative care settings. Просьба также сообщить о том, какие меры, помимо законодательных, принимаются для предупреждения применения телесных наказаний в семье и в условиях альтернативного ухода.
Lands acquired by means other than traditional or customary occupation and use would also need to be protected in accordance with indigenous peoples' ownership rights as established in article 26(2) of the Declaration. Земли, приобретенные другим путем помимо владения в силу сложившихся традиций или обычаев, также необходимо защищать в соответствии с правами собственности коренных народов, как предусмотрено в статье 26 (2) Декларации.
In addition to setting common standards and providing a monitoring framework, it is also expected to motivate action and investments to meet those standards. Помимо установления общих стандартов оценки и механизмов мониторинга, этот план призван поощрять реализацию практических мер и мобилизацию ресурсов для достижения этих стандартов.
It also recommends that the State party take steps to raise awareness among disadvantaged and marginalized groups and individuals of the health-care system and ensure that all have access to related information in languages other than Danish. Он рекомендует также государству-участнику предпринять шаги с целью повышения осведомленности находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных групп и лиц о системе здравоохранения и обеспечить, чтобы все они имели доступ к соответствующей информации на других языках, помимо датского.
There is also a project focused on exposure measurement and exposure mitigation. Помимо этого, осуществляется проект, сосредоточенный на измерении воздействия и уменьшении воздействия.
Unpaid statutory leave (in addition to the period of entitlement to Maternity Benefit) has also been increased over the period from 4 weeks to 16 weeks. Кроме того, предусмотренный законодательством неоплачиваемый отпуск (помимо периода выплаты пособия по беременности и родам) за этот период был увеличен с 4 до 16 недель.
In addition to the abstract normative control, the competence of the Constitutional Court also encompasses review of individual acts and activities or public authority bodies, which citizens believe have violated some of their constitutional rights. В компетенцию Конституционного суда помимо абстрактного нормативного контроля входит также изучение отдельных актов и деятельности органов государственного управления, которые по мнению граждан повлекли за собой нарушение некоторых из их конституционных прав.
It also contributes to the preparation of human rights reports and promotes greater awareness of human rights throughout the country. Помимо этого, она вносит вклад в подготовку докладов о правах человека и содействует повышению осведомленности о правах человека в стране.
In addition to these reports, Habitat Agenda partners may also choose to prepare their own independent inputs for the first meeting of the Preparatory Committee, either jointly or by category. Помимо указанных докладов партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат также могут принять решение о подготовке собственных независимых замечаний для представления на первой сессии Подготовительного комитета, совместных или по категориям.