| It is also not clear why some descriptions are presented in both parts while others are not. | Помимо этого, неясно, почему некоторые описания фигурируют в обоих разделах, а другие нет. |
| They also present a significant impediment to a unified national Government capable of preventing these groups from committing gross violations of fundamental human rights. | Помимо этого, они создают серьезные препятствия для создания единого национального правительства, которое будет в состоянии не допускать совершения этими группами грубых нарушений основных прав человека. |
| The Office is also the focal point for the formulation of policy in areas affecting the administration of justice. | Помимо этого, Канцелярия координирует разработку политики в областях, касающихся отправления правосудия. |
| The decision also reaffirmed the importance of long-standing trade preferences and that preference erosion should be addressed. | Помимо этого, в решении вновь говорилось о значении давно сложившейся системы торговых преференций и необходимости рассмотреть вопрос о «размывании» режима преференций. |
| The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs. | Помимо этого, сметой предусмотрено возмещение предоставляющим войска странам расходов на самообеспечение. |
| We will also continue to support research and application programmes such as the World Climate Programme. | Помимо этого, мы будем как и прежде оказывать поддержку научно-прикладным программам, таким как Всемирная климатологическая программа. |
| The Department of Peacekeeping Operations also continues to chair a high-level planning and management task force for the Democratic Republic of the Congo. | Помимо этого, представитель Департамента операций по поддержанию мира по-прежнему является председателем целевой группы высокого уровня по вопросам планирования и управления для Демократической Республики Конго. |
| Missions will also attempt to help harmonize policies of host Governments. | Помимо этого, миссии постараются также согласовать политику принимающих стран. |
| In addition to these messages, we also need to consider what potential confidence-building measures we could propose. | Помимо этих разъяснений, нам нужно также подумать над тем, какие можно было бы предложить меры укрепления доверия. |
| However, in addition to those two major issues, Papua New Guinea is also very concerned about the illicit trade in small arms and light weapons. | Однако помимо этих двух важных вопросов значительное беспокойство нашей страны вызывает незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| UNICEF, in collaboration with the World Health Organization and the Micronutrient Initiative, also supported a study of flour fortification. | Помимо этого, ЮНИСЕФ в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и Инициативой по питательным микроэлементам поддержал исследование по вопросу об обогащении питательными добавками муки. |
| Furthermore, the Centre also presided over the monthly meeting of the centres for coordinating United Nations information in her country. | Помимо этого, Центр председательствует на ежемесячном совещании координационных информцентров Организации Объединенных Наций в Танзании. |
| In addition to conflict resolution, peacekeeping also involved assistance in nation-building and in many other areas. | Помимо урегулирования конфликтов, миротворческая деятельность включает оказание помощи в государственном строительстве и во многих других вопросах. |
| The population growth rate had also been reduced at unprecedented speed. | Помимо этого удалось в рекордные сроки сократить прирост населения. |
| Some international organizations like the World Tourism Organization have as members besides States also non-State actors. | Членами некоторых международных организаций, таких, как Всемирная туристская организация, являются, помимо государств, негосударственные образования. |
| African countries also lack a strong institutional capacity to provide the necessary support services to its producers and exporters. | Помимо этого африканским странам не хватает мощного институционального потенциала, который оказывал бы необходимую поддержку производителям и экспортерам. |
| Increased knowledge about Canada, its diverse places and people also accrue from placements and internships in cultural and heritage organizations. | Помимо этого, трудоустройство и стажировка в организациях, занимающихся вопросами культуры и наследия, помогает лучше узнать Канаду, различные части ее территории и население. |
| They shall also foster the use of indigenous languages in health care. | Помимо этого, будет расширено применение языков коренных народов при оказании медицинской помощи. |
| The Ministry also co-ordinated the preparation of a series of materials on "Social problems and the school". | Помимо этого, координировалась подготовка серии материалов на тему "Социальные проблемы и школа". |
| In addition to bilingual schools, we are also providing funds for the additional costs linked to bilingual teaching. | Помимо двуязычных школ выделяются также средства на покрытие дополнительных расходов, связанные с преподаванием на двух языках. |
| Volunteers other than board members also play valuable fund-raising roles. | Помимо членов совета, ценную роль смогут сыграть также добровольцы. |
| In addition to quantifying progress, the project will also track issues of quality. | Помимо количественной оценки прогресса, проект предусматривает также анализ вопросов качества. |
| Alberta also funds and provides a range of health services beyond the requirements of the Canada Health Act. | Альберта также финансирует и предоставляет ряд услуг в области здравоохранения, помимо предусмотренных в Канадском законе о здравоохранении. |
| The organization has also obtained funding from and the support of the company Vivendi Environnement to the end of 2002. | Помимо этого, до конца 2002 года она получала финансирование и поддержку от компании «Вивенди Энвиронман». |
| In addition to the directive, guidelines for administrative cooperation between the competent authorities had also been published. | Помимо этой директивы обнародованы также руководящие принципы, касающиеся административного сотрудничества между компетентными органами. |