It is also not clear why some descriptions are presented in both parts while others are not. |
Помимо этого, неясно, почему некоторые описания фигурируют в обоих разделах, а другие нет. |
They also present a significant impediment to a unified national Government capable of preventing these groups from committing gross violations of fundamental human rights. |
Помимо этого, они создают серьезные препятствия для создания единого национального правительства, которое будет в состоянии не допускать совершения этими группами грубых нарушений основных прав человека. |
The Office is also the focal point for the formulation of policy in areas affecting the administration of justice. |
Помимо этого, Канцелярия координирует разработку политики в областях, касающихся отправления правосудия. |
The decision also reaffirmed the importance of long-standing trade preferences and that preference erosion should be addressed. |
Помимо этого, в решении вновь говорилось о значении давно сложившейся системы торговых преференций и необходимости рассмотреть вопрос о «размывании» режима преференций. |
The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs. |
Помимо этого, сметой предусмотрено возмещение предоставляющим войска странам расходов на самообеспечение. |
We will also continue to support research and application programmes such as the World Climate Programme. |
Помимо этого, мы будем как и прежде оказывать поддержку научно-прикладным программам, таким как Всемирная климатологическая программа. |
The Department of Peacekeeping Operations also continues to chair a high-level planning and management task force for the Democratic Republic of the Congo. |
Помимо этого, представитель Департамента операций по поддержанию мира по-прежнему является председателем целевой группы высокого уровня по вопросам планирования и управления для Демократической Республики Конго. |
Missions will also attempt to help harmonize policies of host Governments. |
Помимо этого, миссии постараются также согласовать политику принимающих стран. |
In addition to these messages, we also need to consider what potential confidence-building measures we could propose. |
Помимо этих разъяснений, нам нужно также подумать над тем, какие можно было бы предложить меры укрепления доверия. |
However, in addition to those two major issues, Papua New Guinea is also very concerned about the illicit trade in small arms and light weapons. |
Однако помимо этих двух важных вопросов значительное беспокойство нашей страны вызывает незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
UNICEF, in collaboration with the World Health Organization and the Micronutrient Initiative, also supported a study of flour fortification. |
Помимо этого, ЮНИСЕФ в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и Инициативой по питательным микроэлементам поддержал исследование по вопросу об обогащении питательными добавками муки. |
Furthermore, the Centre also presided over the monthly meeting of the centres for coordinating United Nations information in her country. |
Помимо этого, Центр председательствует на ежемесячном совещании координационных информцентров Организации Объединенных Наций в Танзании. |
In addition to conflict resolution, peacekeeping also involved assistance in nation-building and in many other areas. |
Помимо урегулирования конфликтов, миротворческая деятельность включает оказание помощи в государственном строительстве и во многих других вопросах. |
The population growth rate had also been reduced at unprecedented speed. |
Помимо этого удалось в рекордные сроки сократить прирост населения. |
Some international organizations like the World Tourism Organization have as members besides States also non-State actors. |
Членами некоторых международных организаций, таких, как Всемирная туристская организация, являются, помимо государств, негосударственные образования. |
African countries also lack a strong institutional capacity to provide the necessary support services to its producers and exporters. |
Помимо этого африканским странам не хватает мощного институционального потенциала, который оказывал бы необходимую поддержку производителям и экспортерам. |
Increased knowledge about Canada, its diverse places and people also accrue from placements and internships in cultural and heritage organizations. |
Помимо этого, трудоустройство и стажировка в организациях, занимающихся вопросами культуры и наследия, помогает лучше узнать Канаду, различные части ее территории и население. |
They shall also foster the use of indigenous languages in health care. |
Помимо этого, будет расширено применение языков коренных народов при оказании медицинской помощи. |
The Ministry also co-ordinated the preparation of a series of materials on "Social problems and the school". |
Помимо этого, координировалась подготовка серии материалов на тему "Социальные проблемы и школа". |
In addition to bilingual schools, we are also providing funds for the additional costs linked to bilingual teaching. |
Помимо двуязычных школ выделяются также средства на покрытие дополнительных расходов, связанные с преподаванием на двух языках. |
Volunteers other than board members also play valuable fund-raising roles. |
Помимо членов совета, ценную роль смогут сыграть также добровольцы. |
In addition to quantifying progress, the project will also track issues of quality. |
Помимо количественной оценки прогресса, проект предусматривает также анализ вопросов качества. |
Alberta also funds and provides a range of health services beyond the requirements of the Canada Health Act. |
Альберта также финансирует и предоставляет ряд услуг в области здравоохранения, помимо предусмотренных в Канадском законе о здравоохранении. |
The organization has also obtained funding from and the support of the company Vivendi Environnement to the end of 2002. |
Помимо этого, до конца 2002 года она получала финансирование и поддержку от компании «Вивенди Энвиронман». |
In addition to the directive, guidelines for administrative cooperation between the competent authorities had also been published. |
Помимо этой директивы обнародованы также руководящие принципы, касающиеся административного сотрудничества между компетентными органами. |