| Next year also the Philippines is scheduled to conduct the most sacred exercise that democracy requires: electing national leaders through the popular will. | Помимо этого, в будущем году Филиппины планируют провести благородное мероприятие, предусмотренное конституцией, а именно выборы национального руководства через народное волеизъявление. |
| A local Memorandum of Understanding was also concluded with UNDP for Rwanda, defining joint activities in the continuum from humanitarian assistance to development. | Помимо этого, Управление подписало с ПРООН локальный меморандум о договоренности по Руанде, в котором были определены направления совместной деятельности в деле последовательного перехода от гуманитарной помощи к развитию. |
| (b) Foreigners legally resident in Spanish territory shall also have the following rights: | Ь) иностранцы, находящиеся на территории Испании на законном основании, обладают помимо этого следующими правами: |
| Above all, we must also re-examine the orientation of United Nations missions in all cases in which peace in the world is threatened or breached. | Помимо всего прочего, мы также должны пересмотреть направление миссий Организации Объединенных Наций во всех случаях, при которых возникает угроза для международного мира или происходит нарушение мира. |
| In addition to variance analyses, that delegation also stressed the importance of trend analyses in the context of budgets. | Помимо дисперсионных анализов эта делегация подчеркнула также важность анализов тенденций в контексте бюджетов. |
| The Government will also aim to boost non-oil exports by easing foreign exchange restrictions so as to increase the availability of imported inputs for non-oil industries. | Правительство намерено также оживить экспорт товаров помимо нефти путем ослабления валютных ограничений в целях расширения объема импорта факторов производства для предприятий, не входящих в нефтяную сферу. |
| Work has also been launched to develop trade facilitation recommendations, in particular on audit-based controls and risk analysis for border clearance. | Помимо этого была развернута работа по составлению рекомендаций в области упрощения процедур торговли, в частности по контролю на основе аудита и анализу рисков для таможенной очистки. |
| Apart from conveying technical skills, the school also would serve as a social support system during and after the student's attendance at the school. | Помимо привития технических навыков, школа также служила бы фактором социальной поддержки во время и после прохождения курса обучения. |
| Policy measures have also led to substantial reductions in gaseous (other than carbon dioxide) and particulate emissions from petroleum combustion in the transportation sector. | Программные меры также привели к значительному сокращению газообразных (помимо двуокиси углерода) и твердых выбросов, образующихся в результате сжигания нефтепродуктов в транспортном секторе. |
| Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. | Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |
| Apart from this, according to article 57 of the Code, the same duties also apply to parents who have not contracted marriage. | Помимо этого, согласно статье 57 кодекса, такие же обязанности возлагаются и на родителей, не зарегистрировавших брак. |
| A programme had also been introduced for the training of police staff and experts and the number of procurators' offices in the state would be increased. | Помимо этого, начато осуществление программы обучения полицейских и соответствующих специалистов и планируется увеличить число отделений прокуратуры в этом штате. |
| Displacement is a phenomenon in which actors other than the State, or in addition to it, may also be involved. | Перемещение населения представляет собой феномен, в который могут также быть вовлечены другие субъекты, помимо государства или в дополнение к нему. |
| Besides charging defendants under common article 3, the Office of the Prosecutor has also charged defendants with grave breaches of the Geneva Conventions. | Помимо предъявления обвинений в соответствии с общей статьей 3 КО также предъявляла обвинения в серьезных нарушениях Женевских конвенций. |
| In addition to gender training for military and law enforcement authorities, other elements of the criminal justice system should also receive training. | Помимо обеспечения подготовки по гендерной проблематике среди военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов, соответствующей подготовкой должны также охватываться другие элементы системы уголовного правосудия. |
| AID also included in the epidemiological surveys carried out by the Health Ministry a component on evaluation of children's growth for the years 1990-1992. | Помимо этого, в 1990-1992 годах АМР включило в обследования эпидемиологической обстановки, проводимые министерством здравоохранения, раздел оценки физического развития детей. |
| It also provides for a weekly day of rest in addition to Sunday, to be taken on either Saturday or Monday. | Также был предусмотрен дополнительный выходной день в неделю, помимо воскресенья, который должен предоставляться в субботу или в понедельник. |
| Apart from an FMCT, we believe this is also the case with an anti-personnel landmine (APL) transfer ban. | Мы считаем, что, помимо ДЗПРМ, так обстоит дело и с запрещением передачи противопехотных наземных мин (ППНМ). |
| Besides the many positive reactions from victims, it also stimulated interest in the issue on the part of employers' and workers' organizations. | Помимо обширной позитивной реакции со стороны жертв, социальные партнеры также заинтересовались проблемами подобного рода. |
| Besides providing direct assistance, they also serve as a principal means for helping such people to reintegrate themselves into social and economic life. | Помимо оказываемой помощи, их основной миссией является социальная и экономическая реабилитация этой категории женщин. |
| Eritrea had also, after adopting its new Constitution, revised its civil and criminal codes in order to make them compatible with the relevant international instruments. | Помимо этого, после принятия новой Конституции Эритрея провела реформу своего Гражданского и Уголовного кодексов на предмет обеспечения их соответствия нормам международного права. |
| Individuals also had the constitutional right to appeal to the courts in cases where they felt their rights and freedoms had been violated. | Помимо этого, по Конституции граждане имеют право обращаться в суд в тех случаях, когда считают, что их права и свободы были нарушены. |
| Ecuador has also ratified the following related international instruments, which form part of its domestic legislation: | Помимо этого Эквадор ратифицировал следующие применимые в соответствующей области международные документы, которые являются частью национального законодательства: |
| That would also lead to more openness and transparency in the work of the United Nations, which was a goal of the reform proposals. | Помимо этого, обеспечивается большая открытость и транспарентность деятельности Организации Объединенных Наций, что является одной из целей предусмотренных реформой. |
| Ethiopia, in addition to its participation in various United Nations peacekeeping operations, was also actively engaged in regional and subregional peace efforts. | Помимо участия в различных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Эфиопия активно содействует региональным и субрегиональным усилиям во имя мира. |