Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Next year also the Philippines is scheduled to conduct the most sacred exercise that democracy requires: electing national leaders through the popular will. Помимо этого, в будущем году Филиппины планируют провести благородное мероприятие, предусмотренное конституцией, а именно выборы национального руководства через народное волеизъявление.
A local Memorandum of Understanding was also concluded with UNDP for Rwanda, defining joint activities in the continuum from humanitarian assistance to development. Помимо этого, Управление подписало с ПРООН локальный меморандум о договоренности по Руанде, в котором были определены направления совместной деятельности в деле последовательного перехода от гуманитарной помощи к развитию.
(b) Foreigners legally resident in Spanish territory shall also have the following rights: Ь) иностранцы, находящиеся на территории Испании на законном основании, обладают помимо этого следующими правами:
Above all, we must also re-examine the orientation of United Nations missions in all cases in which peace in the world is threatened or breached. Помимо всего прочего, мы также должны пересмотреть направление миссий Организации Объединенных Наций во всех случаях, при которых возникает угроза для международного мира или происходит нарушение мира.
In addition to variance analyses, that delegation also stressed the importance of trend analyses in the context of budgets. Помимо дисперсионных анализов эта делегация подчеркнула также важность анализов тенденций в контексте бюджетов.
The Government will also aim to boost non-oil exports by easing foreign exchange restrictions so as to increase the availability of imported inputs for non-oil industries. Правительство намерено также оживить экспорт товаров помимо нефти путем ослабления валютных ограничений в целях расширения объема импорта факторов производства для предприятий, не входящих в нефтяную сферу.
Work has also been launched to develop trade facilitation recommendations, in particular on audit-based controls and risk analysis for border clearance. Помимо этого была развернута работа по составлению рекомендаций в области упрощения процедур торговли, в частности по контролю на основе аудита и анализу рисков для таможенной очистки.
Apart from conveying technical skills, the school also would serve as a social support system during and after the student's attendance at the school. Помимо привития технических навыков, школа также служила бы фактором социальной поддержки во время и после прохождения курса обучения.
Policy measures have also led to substantial reductions in gaseous (other than carbon dioxide) and particulate emissions from petroleum combustion in the transportation sector. Программные меры также привели к значительному сокращению газообразных (помимо двуокиси углерода) и твердых выбросов, образующихся в результате сжигания нефтепродуктов в транспортном секторе.
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Apart from this, according to article 57 of the Code, the same duties also apply to parents who have not contracted marriage. Помимо этого, согласно статье 57 кодекса, такие же обязанности возлагаются и на родителей, не зарегистрировавших брак.
A programme had also been introduced for the training of police staff and experts and the number of procurators' offices in the state would be increased. Помимо этого, начато осуществление программы обучения полицейских и соответствующих специалистов и планируется увеличить число отделений прокуратуры в этом штате.
Displacement is a phenomenon in which actors other than the State, or in addition to it, may also be involved. Перемещение населения представляет собой феномен, в который могут также быть вовлечены другие субъекты, помимо государства или в дополнение к нему.
Besides charging defendants under common article 3, the Office of the Prosecutor has also charged defendants with grave breaches of the Geneva Conventions. Помимо предъявления обвинений в соответствии с общей статьей 3 КО также предъявляла обвинения в серьезных нарушениях Женевских конвенций.
In addition to gender training for military and law enforcement authorities, other elements of the criminal justice system should also receive training. Помимо обеспечения подготовки по гендерной проблематике среди военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов, соответствующей подготовкой должны также охватываться другие элементы системы уголовного правосудия.
AID also included in the epidemiological surveys carried out by the Health Ministry a component on evaluation of children's growth for the years 1990-1992. Помимо этого, в 1990-1992 годах АМР включило в обследования эпидемиологической обстановки, проводимые министерством здравоохранения, раздел оценки физического развития детей.
It also provides for a weekly day of rest in addition to Sunday, to be taken on either Saturday or Monday. Также был предусмотрен дополнительный выходной день в неделю, помимо воскресенья, который должен предоставляться в субботу или в понедельник.
Apart from an FMCT, we believe this is also the case with an anti-personnel landmine (APL) transfer ban. Мы считаем, что, помимо ДЗПРМ, так обстоит дело и с запрещением передачи противопехотных наземных мин (ППНМ).
Besides the many positive reactions from victims, it also stimulated interest in the issue on the part of employers' and workers' organizations. Помимо обширной позитивной реакции со стороны жертв, социальные партнеры также заинтересовались проблемами подобного рода.
Besides providing direct assistance, they also serve as a principal means for helping such people to reintegrate themselves into social and economic life. Помимо оказываемой помощи, их основной миссией является социальная и экономическая реабилитация этой категории женщин.
Eritrea had also, after adopting its new Constitution, revised its civil and criminal codes in order to make them compatible with the relevant international instruments. Помимо этого, после принятия новой Конституции Эритрея провела реформу своего Гражданского и Уголовного кодексов на предмет обеспечения их соответствия нормам международного права.
Individuals also had the constitutional right to appeal to the courts in cases where they felt their rights and freedoms had been violated. Помимо этого, по Конституции граждане имеют право обращаться в суд в тех случаях, когда считают, что их права и свободы были нарушены.
Ecuador has also ratified the following related international instruments, which form part of its domestic legislation: Помимо этого Эквадор ратифицировал следующие применимые в соответствующей области международные документы, которые являются частью национального законодательства:
That would also lead to more openness and transparency in the work of the United Nations, which was a goal of the reform proposals. Помимо этого, обеспечивается большая открытость и транспарентность деятельности Организации Объединенных Наций, что является одной из целей предусмотренных реформой.
Ethiopia, in addition to its participation in various United Nations peacekeeping operations, was also actively engaged in regional and subregional peace efforts. Помимо участия в различных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Эфиопия активно содействует региональным и субрегиональным усилиям во имя мира.