Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
It also advances the work of a group of national institutions that promote research and exchanges on the subject, both nationally and internationally. Помимо этого, продолжается работа группы национальных институтов, поощряющих проведение исследований и обмен опытом в этой области на национальном и международном уровне.
It also stipulates a generic minimum age of 14 years, applicable to all activities for which no specific higher minimum age has been fixed. Помимо этого, вводится общий минимальный возраст в 14 лет для всех видов деятельности, в отношении которых не предусмотрен конкретный более высокий предел минимального возраста.
A universally admired incumbent who also happens to be a war veteran. Подходящий и почитаемый кандидат на руководящий пост который помимо всего еще и ветеран войны.
The State party should also maintain effective control of all prison facilities and should investigate any incidents of violence or extortion among prisoners, prosecute those responsible and impose appropriate penalties upon them. Помимо этого, государству-участнику следует осуществлять эффективный контроль во всех пенитенциарных учреждениях, проводя расследования, привлекая к ответственности и назначая надлежащие меры наказания в случаях насилия или вымогательства среди заключенных.
Data concerning the prison population, disaggregated by age in particular, and on disciplinary measures other than solitary confinement would also be desirable. Также было бы желательно предоставить данные о числе заключенных в разбивке по возрасту и о дисциплинарных мерах помимо помещения в изолятор.
Cooperation has also been established with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the field of international humanitarian law. Помимо этого налажено сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в области международного гуманитарного права.
Work has also been going on to establish the National Training System for Carers in the National Care System. Помимо этого, ведется работа над созданием национальной системы подготовки специалистов по уходу за детьми.
This Program, besides allowing children's access to pre-school education, also improves the conditions for women's access to and permanence at work. Эта программа, помимо предоставления детям доступа к дошкольному образованию, также улучшает условия доступа женщин к работе и их удержания на рабочем месте.
In addition to formal technical and vocational training, non-formal skills development and training is also taken as a strategy to meet economic requirements. Помимо формального профессионально-технического обучения для удовлетворения потребностей экономики организуются также неформальные программы по развитию навыков и профессиональной подготовке.
A master's programme in constitutional and administrative law was also launched, which included a module on the treatment of human rights. Помимо этого, была введена программа подготовки магистров конституционального и административного права, включающая модуль, посвященный правам человека.
It is also developing assistance activities and teaching methods, as well as master's and internship programmes with various countries. Помимо этого, в разных форматах ведется консультационная и преподавательская деятельность, и предусмотрены программы магистратуры и стажировок.
It also notes with concern that some parts of the media draw upon prejudices and stereotypes when referring to migrants. Помимо этого, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что некоторые средства массовой информации оперируют стереотипами и предрассудками при освещении жизни мигрантов.
Moreover, responses to the questionnaire also contain information that confirms this trend, which is a source of great concern to the Special Rapporteur. Помимо этого, в ответах на анкету также содержится информация, подтверждающая эту тенденцию, что вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика.
In addition to intercepting and tracking the content of individuals' communications, States may also seek access to communications data held by third party service providers and Internet companies. Помимо перехвата и отслеживания содержания сообщений частных лиц, государства могут также пытаться получить доступ к коммуникационным данным, хранящимся у провайдеров-посредников и интернет-компаний.
In addition to being the world's best housepainter, I'm also the Jamaican ambassador. Помимо того, что я - лучший в мире маляр, я также являюсь послом Ямайки.
Besides Free products Pro versions with several additional functions were also released: OxyBook Pro and OxyFile Pro. Помимо бесплатных версий Free для обоих продуктов доступны версии Pro, в которых реализовано несколько дополнительных возможностей: OxyBook Pro и OxyFile Pro.
In addition to being a nut burger, she's also a hypochondriac. Помимо того, что она психическая, она еще и ипохондрик.
This company besides producing music also secretly smuggle arms Эта компания помимо продюссирования музыки также тайно провозит контрабандой оружие
Like, besides killing ourselves, we also kill each other! Ќапример, помимо самоубийства, мы так же убиваем друг друга!
An efficient means of also effectively combating racial discrimination in authorities in practice is furthermore to increase the percentage of staff with a migration background in the public service. Помимо этого, на практике одним из эффективных инструментов борьбы с расовой дискриминацией в государственных органах является повышение доли сотрудников государственной службы, имеющих миграционные корни.
In addition to being an excellent doctor, he was also trained as a surgeon. Помимо того, что он прекрасный специалист, у него так же есть опыт хирурга.
UNCTAD also continued its research pertaining to access to world markets through further analysis of UNCTAD's Liner Shipping Connectivity Index (LSCI). Помимо этого, ЮНКТАД продолжала свои исследования, касающиеся доступа на мировые рынки, посредством дальнейшего анализа индекса обслуживания линейным судоходством ЮНКТАД (ИОЛС).
In accordance with its mandate, in addition to issues of compliance regarding specific Parties, the Committee also reviews general matters of compliance. В соответствии со своим мандатом Комитет, помимо вопросов соблюдения, касающихся конкретных Сторон, также рассматривает общие вопросы соблюдения.
Some of the key activities of the state and civil society that seek to achieve the objectives of the Convention are also mentioned. Помимо этого приводится также информация о наиболее существенных мероприятиях государственных органов и гражданского общества, ориентированных на достижение целей Конвенции.
Recent incidents demonstrate that additional resolute measures are needed to eliminate civilian casualties, which along with being a human tragedy also seriously undermine the national and international efforts towards peace and reconciliation. Недавние инциденты свидетельствуют о необходимости дополнительных решительных мер, нацеленных на то, чтобы полностью избегать потерь среди гражданского населения, которые, помимо того, что представляют собой человеческую трагедию, также серьезно подрывают национальные и международные усилия на благо мира и примирения.