Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
It is also party to a number of bilateral agreements. Помимо этого, Саудовская Аравия является участником ряда двусторонних соглашений.
There was also a comparatively large number of women serving in the Latvian diplomatic service. Помимо этого, сравнительно большое число женщин находится на дипломатической службе Латвии.
It is also endeavouring to improve cooperation with European police authorities and with the authorities of neighbouring States. Помимо этого она стремится укрепить сотрудничество с полицейскими органами других европейских стран и с властями соседних государств.
Commitments to achieve the fullest liberalization of trade in tropical agricultural products will also be addressed. Помимо этого, будут рассмотрены обязательства в отношении достижения максимально полной либерализации торговли тропической сельскохозяйственной продукцией.
The Government is also preparing a national campaign against measles and initiating a "back to school" programme. Помимо этого, правительство готовит национальную кампанию по борьбе с корью и выступает инициатором программы «Возвращение в школу».
It also donated 2,000 tons of rice, which was shipped through Djibouti. Помимо этого, она предоставила 2000 тонн риса, доставка которого осуществлялась из Джибути.
It had also concluded bilateral agreements concerning cooperation in combating terrorism and other crimes with Spain, France, Hungary, Slovenia and Romania. Помимо этого она заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве в сфере борьбы с терроризмом и другими преступлениями с Испанией, Францией, Венгрией, Словенией и Румынией.
It is also clear that the rebel group enjoys some external military support. Помимо этого, вполне очевидно, что повстанцам оказывается определенная военная поддержка извне.
Collaboration between UNICEF, child protection agencies and the Special Court has also continued. Помимо этого, продолжалось сотрудничество Специального суда с ЮНИСЕФ и учреждениями, занимающимися защитой детей.
The violation of contractual obligations other than the aforementioned ones can also amount to a fundamental breach. Несоблюдение иных договорных обязательств помимо вышеперечисленных также может явиться существенным нарушением.
Besides promoting national unity it also stimulates public interest, develops national unity, civic consciousness and provides information and education. Помимо содействия национальному единству этот орган способствует также повышению заинтересованности общественности, развивает национальное единство, гражданское сознание и обеспечивает предоставление информации и просвещение.
The texts are also posted on the Internet sites of the Ministry of Economic Affairs, Finance and Industry. Помимо этого, соответствующие документы также размещаются на веб-сайте министерства экономики, финансов и промышленности.
Other than counselling, the centres also provide clients with some general education classes and vocational training classes. Помимо консультационных услуг, эти стационары также организуют для своих пациентов курсы общеобразовательной и профессиональной подготовки.
In addition to special events for youngsters, information is also transmitted by means of exhibitions and other means. Помимо специальных мероприятий, проводимых для молодежи, информация также распространяется путем организации выставок и другими средствами.
Apart from the Constitution, the Kingdom of Cambodia has also embodied the principle of equality of men and women in other laws. Помимо Конституции Королевство Камбоджа включило принцип равенства мужчин и женщин и в другие законы.
Apart from the Ending Exclusion Project, support services for single parents have also been enhanced. Помимо помощи по "Проекту по предотвращению маргинализации" была расширена сеть услуг, предоставляемых родителям-одиночкам.
Beyond practical cooperation, we should also be aware of the context in which terrorism flourishes. Помимо практического сотрудничества нам следует помнить о контексте, в котором процветает терроризм.
Besides making debt repayments, financial outflows were also used to increase official reserve holdings for precautionary purposes. Помимо погашения задолженности финансовые ресурсы также использовались для увеличения официальных инвалютных резервов, что объяснялось принятием страховочных мер.
He also sent letters to the same administering Powers containing proposals for the advancement of the decolonization process in some of those Territories. Помимо этого он направил этим управляющим державам письма с предложениями относительно продвижения вперед процесса деколонизации в этих территориях.
Furthermore, the proposals also reflect efforts by UNDP to support programme countries in their quest to achieve the Millennium Development Goals. Помимо этого, эти предложения отражают усилия ПРООН, направленные на оказание поддержки странам, в которых осуществляются программы, в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Severe restrictions on sales of foodstuffs and medicines to Cuba have also remained in place. Помимо этого сохраняются жесткие ограничения на продажу продуктов питания и медикаментов на Кубу.
There were also contacts between staff of the two Secretariats relating, in particular, to handover and preparatory organizational aspects. Помимо этого, сотрудники двух секретариатов поддерживали контакты друг с другом, в частности, для обсуждения вопросов передачи и организационных аспектов процесса подготовки.
Efforts will also be made to improve existing methods of designing catchment areas and measurement of travel time. Помимо этого будут предприняты усилия по совершенствованию существующих методов определения районов обслуживания и времени, затрачиваемого на дорогу.
They also travelled to Bermuda, the Bahamas and the Cayman Islands to review the immigration laws in those jurisdictions. Помимо этого, они выезжали на Бермудские, Багамские и Каймановы острова для изучения иммиграционных законов в этих юрисдикциях.
There was also a need for better understanding, both within and among international and regional organizations, of comparative advantages. Помимо этого существует необходимость более четкого понимания сравнительных преимуществ как в самих международных и региональных организациях, так и между ними.