| It is also party to a number of bilateral agreements. | Помимо этого, Саудовская Аравия является участником ряда двусторонних соглашений. |
| There was also a comparatively large number of women serving in the Latvian diplomatic service. | Помимо этого, сравнительно большое число женщин находится на дипломатической службе Латвии. |
| It is also endeavouring to improve cooperation with European police authorities and with the authorities of neighbouring States. | Помимо этого она стремится укрепить сотрудничество с полицейскими органами других европейских стран и с властями соседних государств. |
| Commitments to achieve the fullest liberalization of trade in tropical agricultural products will also be addressed. | Помимо этого, будут рассмотрены обязательства в отношении достижения максимально полной либерализации торговли тропической сельскохозяйственной продукцией. |
| The Government is also preparing a national campaign against measles and initiating a "back to school" programme. | Помимо этого, правительство готовит национальную кампанию по борьбе с корью и выступает инициатором программы «Возвращение в школу». |
| It also donated 2,000 tons of rice, which was shipped through Djibouti. | Помимо этого, она предоставила 2000 тонн риса, доставка которого осуществлялась из Джибути. |
| It had also concluded bilateral agreements concerning cooperation in combating terrorism and other crimes with Spain, France, Hungary, Slovenia and Romania. | Помимо этого она заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве в сфере борьбы с терроризмом и другими преступлениями с Испанией, Францией, Венгрией, Словенией и Румынией. |
| It is also clear that the rebel group enjoys some external military support. | Помимо этого, вполне очевидно, что повстанцам оказывается определенная военная поддержка извне. |
| Collaboration between UNICEF, child protection agencies and the Special Court has also continued. | Помимо этого, продолжалось сотрудничество Специального суда с ЮНИСЕФ и учреждениями, занимающимися защитой детей. |
| The violation of contractual obligations other than the aforementioned ones can also amount to a fundamental breach. | Несоблюдение иных договорных обязательств помимо вышеперечисленных также может явиться существенным нарушением. |
| Besides promoting national unity it also stimulates public interest, develops national unity, civic consciousness and provides information and education. | Помимо содействия национальному единству этот орган способствует также повышению заинтересованности общественности, развивает национальное единство, гражданское сознание и обеспечивает предоставление информации и просвещение. |
| The texts are also posted on the Internet sites of the Ministry of Economic Affairs, Finance and Industry. | Помимо этого, соответствующие документы также размещаются на веб-сайте министерства экономики, финансов и промышленности. |
| Other than counselling, the centres also provide clients with some general education classes and vocational training classes. | Помимо консультационных услуг, эти стационары также организуют для своих пациентов курсы общеобразовательной и профессиональной подготовки. |
| In addition to special events for youngsters, information is also transmitted by means of exhibitions and other means. | Помимо специальных мероприятий, проводимых для молодежи, информация также распространяется путем организации выставок и другими средствами. |
| Apart from the Constitution, the Kingdom of Cambodia has also embodied the principle of equality of men and women in other laws. | Помимо Конституции Королевство Камбоджа включило принцип равенства мужчин и женщин и в другие законы. |
| Apart from the Ending Exclusion Project, support services for single parents have also been enhanced. | Помимо помощи по "Проекту по предотвращению маргинализации" была расширена сеть услуг, предоставляемых родителям-одиночкам. |
| Beyond practical cooperation, we should also be aware of the context in which terrorism flourishes. | Помимо практического сотрудничества нам следует помнить о контексте, в котором процветает терроризм. |
| Besides making debt repayments, financial outflows were also used to increase official reserve holdings for precautionary purposes. | Помимо погашения задолженности финансовые ресурсы также использовались для увеличения официальных инвалютных резервов, что объяснялось принятием страховочных мер. |
| He also sent letters to the same administering Powers containing proposals for the advancement of the decolonization process in some of those Territories. | Помимо этого он направил этим управляющим державам письма с предложениями относительно продвижения вперед процесса деколонизации в этих территориях. |
| Furthermore, the proposals also reflect efforts by UNDP to support programme countries in their quest to achieve the Millennium Development Goals. | Помимо этого, эти предложения отражают усилия ПРООН, направленные на оказание поддержки странам, в которых осуществляются программы, в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Severe restrictions on sales of foodstuffs and medicines to Cuba have also remained in place. | Помимо этого сохраняются жесткие ограничения на продажу продуктов питания и медикаментов на Кубу. |
| There were also contacts between staff of the two Secretariats relating, in particular, to handover and preparatory organizational aspects. | Помимо этого, сотрудники двух секретариатов поддерживали контакты друг с другом, в частности, для обсуждения вопросов передачи и организационных аспектов процесса подготовки. |
| Efforts will also be made to improve existing methods of designing catchment areas and measurement of travel time. | Помимо этого будут предприняты усилия по совершенствованию существующих методов определения районов обслуживания и времени, затрачиваемого на дорогу. |
| They also travelled to Bermuda, the Bahamas and the Cayman Islands to review the immigration laws in those jurisdictions. | Помимо этого, они выезжали на Бермудские, Багамские и Каймановы острова для изучения иммиграционных законов в этих юрисдикциях. |
| There was also a need for better understanding, both within and among international and regional organizations, of comparative advantages. | Помимо этого существует необходимость более четкого понимания сравнительных преимуществ как в самих международных и региональных организациях, так и между ними. |