Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The training programmes had been evaluated by the Estonian Higher Education Quality Assessment Council and given international accreditation for seven years, and were also assessed internally. Программы подготовки оцениваются Эстонским советом оценки качества высшего образования и получают международную аккредитацию сроком на семь лет, помимо этого, проводится внутренняя оценка таких программ.
He also asked whether plans to relocate the expulsion centre to Tartu were being considered, and what penalties were applied to aliens who delayed lodging applications for asylum after entering the country. Помимо этого, он спрашивает, обсуждаются ли планы о перемещении центра содержания под стражей до высылки в город Тарту и какое наказание применяется в отношении иностранных граждан, которые после въезда в страну направляют ходатайства о предоставлении убежища позже положенного срока.
She also asked whether Roma children were sent to psychiatric hospitals and, if so, what steps were being taken to curb that practice. Помимо этого, она интересуется, помещают ли детей рома в психиатрические больницы, и если да, какие шаги предпринимаются для пресечения этой практики.
Besides their challenges with regard to unemployment, youth also find themselves much more susceptible to particular health risks, particularly young women. Помимо проблем, связанных с безработицей, молодежь, и прежде всего молодые женщины, также в большей степени подвержена особым рискам для здоровья.
In addition to referring to the obligation of States to protect the rights of citizens from harmful business activities, the Guiding Principles also clearly defined the responsibility of non-State actors. Помимо указания на обязанность государств защищать права граждан от наносящей вред коммерческой деятельности, Руководящие принципы также четко определяют ответственность негосударственных субъектов.
In addition to improving the capacity to adopt and enforce appropriate preventive and response measures, political will and the capacity to address the underlying causes of marine biodiversity loss are also crucial. Помимо расширения потенциала для принятия и осуществления надлежащих мер предупреждения и реагирования, принципиально важное значение имеет политическая воля и возможности по устранению коренных причин утраты морского биоразнообразия.
It should also be borne in mind that States and the international community had other instruments, apart from universal jurisdiction, for combating impunity. Следует также иметь в виду, что государства и международное сообщество, помимо универсальной юрисдикции, располагают и другими инструментами для борьбы с безнаказанностью.
In addition to imprison, the court is also apply additional penalties such as foreclosure, fines, the defendants. Помимо лишения свободы, суд также выносил обвиняемым дополнительные наказания, такие как конфискация имущества, штрафы, условное осуждение.
In addition to employment within communities in close proximity to mining concessions, regional and urban-based indigenous peoples have also become fly-in/fly-out employees of mines. Помимо занятости в рамках общин, живущих в непосредственной близости от мест добычи полезных ископаемых, представители коренных народов, проживающие в регионе и в городах, также работают в шахтах вахтовым методом.
Especially this was concerned the two sets of Terms and Definitions, also in comparison with the requested reporting to the global FRA 2005 update. Это, в частности, касалось двух наборов терминов и определений, и было выявлено, помимо прочего, путем проведения сравнения с данными, запрашиваемыми для обновления глобальной ОЛР в 2005 году.
The region also suffers negative environmental impacts from prevalent practices in energy and water, in addition to those generated by instability. Помимо негативных последствий, обусловленных нестабильностью, регион страдает также от неблагоприятных экологических последствий, сложившейся практики в сфере энергетики и водоснабжения.
In addition to better data collection, there was also a significant need to enhance capacity for gender analysis of data and statistics. Помимо совершенствования деятельности по сбору данных также существует значительная потребность в расширении потенциала для гендерного анализа данных и статистической информации.
UNESCO also plans to expand its gender mainstreaming capacity-building and training programme to sectors other than education in 2006 and 2007. ЮНЕСКО планирует также расширить в 2006 - 2007 годах свою программу организационного укрепления и обучения в гендерной области, чтобы охватить и другие сферы - помимо образования.
It also worked to mainstream the gender and human rights dimensions of HIV/AIDS into national AIDS plans in several countries, in cooperation with other network and national partners. Помимо этого, в сотрудничестве с другими сетевыми и национальными партнерами Фонд проводил работу по обеспечению всестороннего учета гендерного и правозащитного аспекта борьбы с ВИЧ/СПИДом в национальных планах ряда стран в этой области.
IBS has also undertaken a housing project in Lam No, a small town totally destroyed by tsunami in the south of Banda Aceh. Помимо этого, МБС приступила к осуществлению проекта строительства жилья в небольшом городке Лам Но к югу к Банда-Ачех, который был полностью разрушен цунами.
But it also prevents women, men and children from developing their full potential, being respected, and living in dignity. Но помимо этого крайняя нищета лишает женщин, мужчин и детей возможности в полной мере развивать свой потенциал, пользоваться уважением и достойно жить.
It is also carrying out community-level live broadcasts, during which the public can engage in discussions on issues related to the peace process. Помимо этого, радиостанция ведет передачи в прямом эфире, в ходе которых население разных общин может участвовать в обсуждении вопросов, касающихся мирного процесса.
In addition to simply being unable to adequately address several key areas relevant to its mandate, critical areas of the Commission's methodology were also questionable. Помимо того, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть некоторые ключевые области, связанные с осуществлением ее мандата, она использовала методологию, которая в важнейших аспектах также была сомнительной.
In addition to immediate security concerns which may limit the use of helicopters, their use may also prove to be prohibitively expensive in the long run. Помимо непосредственных проблем в плане безопасности, которые могут ограничить применение вертолетов, их использование может также оказаться запретительно дорогостоящим в долгосрочной перспективе.
Benin is also a party to several other conventions on disarmament and international security, including: Помимо этого, Бенин является участником и ряда других договоров и конвенций в области разоружения и обеспечения международной безопасности, таких, как:
It also provides that serious injury to the national economy resulting from such an act shall be an aggravating factor in the offence. Кроме того, устанавливается наличие обстоятельств, отягчающих состав преступления, в том случае, если эти преступные действия приводят, помимо прочего, к нанесению крупного ущерба национальной экономике.
She also wished to assure delegations that there were no plans to touch other field offices than planned conversion cases during the pilot phase. Она также заверяет делегации в том, что в отношении других отделений на местах, помимо тех, которые запланировано преобразовать в течение экспери-ментального этапа, ничего не планируется.
In addition to the notary and the Central Mortgage Office, a mortgage judge is also involved in the process. Помимо нотариуса и Центрального управления ипотек, в этом процессе участвует и судья по ипотекам.
Besides the legal information on properties, qualitative and quantitative characteristics, there are also data on transactions and values of properties. Помимо юридических сведений об имуществе, его количественных и качественных характеристиках, оно располагает также данными о сделках с недвижимостью и его стоимости.
Apart from consolidating information and lessons learned on past and current programmes, it should also function as a communication and exchange platform for those working on disarmament, demobilization and reintegration issues. Помимо выполнения функций по сбору информации и обобщению уроков, извлеченных в ходе осуществления предыдущих и текущих программ, он также является платформой, призванной обеспечить коммуникацию и обмен данными для структур, занимающихся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции.