Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Aside from the CAP, the IASC's standing invitation to the World Bank also is relevant to the issue of resource mobilization for the internally displaced. Помимо ПСП в вопросе о мобилизации ресурсов в интересах перемещенных внутри страны лиц важное значение также имеет приглашение МПК в адрес Всемирного банка на постоянной основе участвовать в соответствующей деятельности.
An assessment will also be made of the adequacy of the pool of women candidates for projected vacancies within individual departments and across departments by occupation. Помимо прочего, будет оцениваться адекватность резерва кандидатов-женщин на прогнозируемые вакантные должности как в рамках отдельных департаментов, так и в различных департаментах по профессиональным группам.
You know, in addition to this year's big winner, there's also some big losers. Знаете, помимо одержавшего большую победу в этом году, есть и те, у кого очень большое поражение.
In addition to his major subjects, he also attended lectures in chemistry, zoology, geology, mineralogy, astronomy as well as logic and metaphysics. Помимо этого, слушал лекции по химии, зоологии, геологии, минералогии, астрономии, а также логике и метафизике.
Apart from the commercial field, there are also various consumer applications that can make use of the HDX4 codec, due to its support of proprietary Microsoft Windows interfaces. Помимо коммерческих областей имеются различные потребительские приложения, использующие кодек HDX4, так как он поддерживает проприетарные интерфейсы Microsoft Windows.
We have also reactivated the United Nations information centre at Tehran with the appointment of two local staff, an Information Assistant and a Librarian. Помимо этого, мы добились возобновления деятельности информационного центра Организации Объединенных Наций в Тегеране путем назначения двух местных сотрудников - младшего сотрудника по вопросам информации и библиотекаря.
In addition to Russian You will also German and French do Помимо России, вы можете поехать в Германию или Францию?
She had a bullet in her, but also a bloodstream full of barbiturates. Помимо пули у нее обнаружили лошадиную дозу барбитуратов.
Besides handling the legal affairs of the Thorn Estate, I'm also executor of his father's will. Помимо того, что я руковожу правовыми вопросами Торн Эстейт, я ещё и исполнитель завещания его отца.
Not only does he have insider knowledge of the suit, but he's also financially motivated. Да ещё помимо знаний о костюме, у него денежная мотивация.
Besides providing medical coverage to the General Assembly and Security Council meetings, the Medical Service also covers any other meeting held on United Nations Headquarters premises. Помимо обеспечения медицинского обслуживания в связи с заседаниями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Медицинская служба обеспечивает также обслуживание любых других заседаний, проводимых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In addition to its training activities, the Centre also provides specialized assistance in national curriculum development at the primary, secondary, tertiary and non-formal levels. Помимо своей учебной деятельности Центр оказывает также специализированную помощь в деле разработки национальных учебных программ для систем начального, среднего, высшего и неформального образования.
Members of that organization also operate a "radar fence" for hurricane surveillance and warning and WMO is assisting with the modernization of this radar network. Члены этой Организации, помимо прочего, создали "радиолокационный пояс" для наблюдения за ураганами и раннего предупреждения об их приближении, а ВМО помогает им в модернизации этой системы радиолокационных установок.
In addition to the above-mentioned main factors, improvements in health status have also been achieved through the creation of healthier environments, especially at the local level. Помимо вышеупомянутых основных факторов, улучшение положения дел в области здравоохранения явилось также результатом оздоровления окружающей среды, особенно на местном уровне.
In addition to these macroeconomic structural reforms, an enabling environment for the private sector would also require public enterprise sectoral reform, as discussed in an earlier section. Помимо осуществления указанных макроэкономических структурных преобразований создание благоприятной обстановки для развития частного сектора потребует также отраслевых реформ государственных предприятий, рассмотренных в предшествующем разделе.
In addition to evaluations, projects are also subject to audits by United Nations auditors to ensure the efficient and effective use of resources. Помимо оценок проекты являются также предметом ревизии со стороны ревизоров Организации Объединенных Наций для обеспечения эффективного и результативного использования ресурсов.
In addition to Sarajevo, the team also intends to visit Zagreb, Knin, Zadar, Pale, Zenica and Belgrade. Помимо Сараево группа планирует также посетить Загреб, Книн, Задар, Пале, Зеницу и Белград.
In addition to the assistance in the camps, the United Nations agencies also provided support for the displaced in the city. Помимо помощи в лагерях учреждения Организации Объединенных Наций также оказывали помощь перемещенным лицам в городе.
In that connection, his delegation, which represented a culturally and ethnically heterogenous society, condemned ethnic cleansing, which it considered not only unacceptable, but also, inexplicable. В этой связи делегация Нигерии - страны, являющейся в культурном и этническом отношении гетерогенным обществом, - осуждает практику "этнической чистки", которая является, помимо прочего, не только неприемлемой, но и необъяснимой.
In many developing countries, information centres were often the sole source of information about international politics and the United also served as good research libraries. Что касается информационных центров, то зачастую в значительном числе развивающихся стран они являются единственным источником информации о международной политике и об Организации Объединенных Наций и, помимо прочего, выступают в функции богатой исследовательской библиотеки.
In addition to the free distribution to official recipients, substantive departments of the Secretariat also maintain lists for distribution of their publications to specifically targeted end-users. Помимо бесплатного распространения материалов среди официальных получателей, отраслевые департаменты Секретариата составляют также списки для распределения своих собственных публикаций среди целевых конечных пользователей.
In addition another 2,527 square metres for the installation of the units of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development can also be made available free of charge. Помимо этого еще 2527 кв. м для размещения подразделений Департамента по координации политики и устойчивому развитию могут также быть выделены бесплатно.
The Women in Agricultural Production and Rural Development Service has also developed an internal information campaign to inform FAO staff about the Conference and to encourage their contribution to preparatory activities. Помимо этого Служба по вопросу о роли женщин в сельскохозяйственном производстве и развитии сельских районов подготовила внутреннюю информационную кампанию для информирования сотрудников ФАО о Конференции и содействия их вкладу в подготовительную деятельность.
In addition to hybrid seeds, the project is also providing for the procurement of 11,000 sets of farming implements to complement and support vegetable growing by the beneficiaries. Помимо гибридных семян проект предусматривает также закупку 11000 комплектов сельскохозяйственного инвентаря для пополнения и поддержки деятельности бенефициаров по выращиванию овощей.
All right, regardless, it's also possible that she wasn't even the target; he was. А помимо этого, вероятно, что целью была не она, а он.