| Aside from the resident coordinator function, the resident representative also serves as United Nations Humanitarian Coordinator in 21 programme countries. | Помимо выполнения функций координаторов-резидентов представители-резиденты в 21 стране являются также координаторами гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Special Unit could also support South-South initiatives in areas such as human rights, gender and disaster management. | Помимо этого, Специальная группа могла бы поддержать инициативы стран Юга в таких областях, как права человека, гендерное равенство и ликвидация последствий бедствий. |
| Delegations also encouraged UNDP to continue to build its work with the DAC Network on Evaluation. | Помимо этого, делегации рекомендовали ПРООН продолжать наращивать сотрудничество с Сетью по вопросам оценки КСР. |
| In addition to the development of RES, the Czech energy policy also includes maximization of energy efficiency. | Помимо расширения использования ВИЭ чешская энергетическая политика также предусматривает максимизацию энергоэффективности. |
| Disseminating the long-term plan and the short- and medium-term objectives to all stakeholders and staff was also seen to be important. | Помимо того, они сочли необходимым распространять информацию о долгосрочных планах, а также о краткосрочных и среднесрочных целях среди всех заинтересованных сторон и сотрудников. |
| As they had expanded geographically, they had also become stronger instruments of non-proliferation. | Помимо географического расширения такие зоны стали также более мощным инструментом предотвращения распространения. |
| They also help to expand employment opportunities for masons and other craftspersons. | Помимо этого, они расширяют возможности в плане занятости для каменщиков и других кустарей. |
| National classifications experts should also act as resource persons for international classifications workshops. | Помимо этого, национальных экспертов по вопросам классификаций следует привлекать к проведению международных практикумов по данной тематике. |
| The Government Information Service also has the responsibility for preparing public service announcements and public education programmes. | Помимо этого, информационная служба правительства отвечает за публикацию объявлений о приеме на государственную службу и публичные образовательные программы. |
| The regulations also include requirements for heat insulation, which will in turn affect energy consumption in the building sector. | Помимо этого, положения включают в себя требования, касающиеся отопительных установок, которые в свою очередь оказывают воздействие на потребление энергии в строительной области. |
| The systematic dissemination of country practices, as well as sharing information on technical cooperation activities, was also considered important. | Помимо этого, говорилось о значении систематического распространения информации о практических методах, используемых отдельными странами, а также обмена информацией о деятельности в области технического сотрудничества. |
| The Special Rapporteur also received from the officials a consolidated report, in three parts. | Помимо этого, Специальный докладчик получил от должностных лиц сводный доклад в трех частях. |
| Apart from the Act on Mutual Assistance in Criminal Matters, Thailand also has the Extradition Act of 1929. | Помимо Закона о взаимной помощи по уголовным делам, в Таиланде также действует Закон об экстрадиции 1929 года. |
| In addition to our contributions to meet the acute humanitarian needs, we will also consider assistance towards reconstruction of infrastructure. | Помимо внесения вклада в удовлетворение насущных гуманитарных потребностей, мы также рассмотрим вопрос об оказании помощи в деле восстановления инфраструктуры. |
| In addition to the projects supported by the Union, there were also projects funded from the European Commission budget. | Помимо поддерживаемых им проектов имеются также проекты, финансируемые за счет бюджета Европейской комиссии. |
| It also stressed the need for an effective international legal instrument, independent of the Organized Crime Convention. | Они подчеркнули необходимость разработки эффективного международно - правового документа против коррупции, помимо Конвенции против организованной преступности. |
| Besides stopping the war, this peace agreement also stipulates the relations in the state of Bosnia and Herzegovina. | Помимо того, что это мирное соглашение позволило положить конец войне, оно оговаривает также режим отношений между субъектами государства Босния и Герцеговина. |
| In addition to federal law enforcement efforts, local and state prosecutions are also brought. | Помимо усилий по правоприменению федерального законодательства, судебное преследование осуществляется на местном уровне и уровне штатов. |
| In addition to the above-mentioned Funds, UNDP also administers a number of joint programmes for which it has been appointed as the Administrative Agent. | Помимо управления вышеуказанными фондами ПРООН управляет также рядом совместных программ, для которых она назначена административным агентом. |
| In addition to its participation in various governance and consultation mechanisms, UNIDO also contributed to the development of funds allocation criteria. | Помимо участия в различных управленческих и консультационных механизмах ЮНИДО внесла также вклад в определение критериев распределения средств. |
| In addition to the above, a systematic approach will also be initiated under this programme for the monitoring of UNIDO activities. | Помимо этого в рамках данной программы будет разработана системная методика мониторинга деятельности ЮНИДО. |
| Besides, the project portfolio and investment management will also be examined. | Помимо этого будут проверены также портфель проектов и система управления инвестициями. |
| The Office also observed proceedings of the Constituent Assembly. | Помимо этого, Отдел наблюдал за работой Учредительного собрания. |
| Apart from the Security Council members, the Secretary-General's staff also attended the luncheon. | Помимо членов Совета Безопасности на завтраке присутствовали также сотрудники Генерального секретаря. |
| There has also been a renewed emphasis on the promotion of psychosocial health and well-being. | Помимо этого, вновь сделан акцент на укрепление психического здоровья и благополучия персонала. |