| Several programmes are also offered by member States on a bilateral basis. | Помимо этого, государства-члены предлагают несколько программ на двусторонней основе. |
| There is also the further need to train security officers and agents. | Помимо этого, ощущается необходимость подготовки руководящих кадров и оперативных работников для служб безопасности. |
| Participants' responses to these questions are also be analysed. | Помимо этого здесь анализируются ответы слушателей на приведенные выше вопросы. |
| There are also the basic social services for all indicators. | Помимо этого, существует группа показателей основного социального обслуживания для всех. |
| An evaluation of all participants by focal persons has also been developed. | Помимо этого, была подготовлена оценка всех участников координаторами. |
| Comments from both participants and supervisors were also requested regarding the substantive content of the training course. | Помимо этого и слушателям, и их руководителям было предложено изложить их замечания относительно основного содержания учебного курса. |
| In the sense of this article, Albanian citizens shall also be considered those persons who hold another nationality besides the Albanian one. | По смыслу этой статьи гражданами Албании считаются и те лица, которые помимо албанского имеют еще одно гражданство. |
| Apart from this, information exchange and a watch list is also used for the same purpose. | Помимо этого, в этих же целях применяется обмен информацией и розыскной список. |
| Detentions and arrests are also effected. | Помимо этого осуществляются оперативно-розыскные мероприятия и проводятся аресты. |
| Alongside global action, joint regional action by States is also of the greatest importance. | Помимо глобальных действий, огромное значение имеют также совместные региональные действия государств. |
| Close ties are also forged with journalists covering specialized areas, as well as with civil society groups. | Помимо этого, устанавливаются тесные связи с журналистами, освещающими специализированные области, а также с группами гражданского общества. |
| The production of promotional materials has also been initiated. | Помимо этого, был начат выпуск соответствующих рекламно-пропагандистских материалов. |
| In addition to price, factors such as environmental and health considerations also affect the competitiveness of commodities. | Помимо цены, на конкурентоспособность сырьевых товаров влияют и такие факторы, как экологические соображения и соображения охраны здоровья. |
| Apart from the cost of inputs, labour and financing, exchange rate variations also affect costs and competitiveness. | Помимо себестоимости сырья, рабочей силы и финансирования, на издержки и конкурентоспособность влияют также колебания обменных курсов. |
| RIAs also tended to differ in their provisions with regard to performance requirements. | Помимо этого, в РИС обычно используются разные подходы к требованиям в отношении результатов инвестиционной деятельности. |
| Along with the State-run German Development Service, the Federal Government also funds five additional non-governmental development agencies. | Помимо государственной Германской службы развития федеральное правительство финансирует также еще пять неправительственных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
| In addition to the military presence of MONUC, including military observers, a multidisciplinary civilian team would also be attached to each centre. | Помимо военного присутствия МООНДРК, включая военных наблюдателей, каждому такому центру будет также придана многоцелевая гражданская группа. |
| Besides cyanide gas, al-Qa'idah may have also experimented with other crude poisons such as chlorine and phosgene. | Помимо цианистого газа «Аль-Каида» также ставила эксперименты с другими смертоносными ядами, такими, как хлор и фосген. |
| Apart from detecting crime, the police are also responsible for averting danger and preventing crime. | Помимо обнаружения преступлений, полиция несет также ответственность за предотвращение угрозы совершения и само совершение преступлений. |
| In addition to fostering intra-regional trade, the use of ICTs could also accelerate Africa's integration into the global economy. | Помимо стимулирования внутрирегиональной торговли использование ИКТ может ускорить интеграцию Африки в мировую экономику. |
| Denmark had also introduced additional legal safeguards against discrimination that went beyond the exigencies of international law. | Помимо этого, Дания ввела в действие дополнительные правовые защитные меры против дискриминации, идущие дальше требований международного права. |
| What are known as "out of the box" ideas must also be given their proper place. | Помимо этого, надо отводить надлежащее место так называемым "привлеченным" идеям. |
| The Commission also agreed upon its terms of reference, a copy of which is attached. | Помимо этого Комиссия согласовала свой круг ведения, копия которого прилагается . |
| Alternative texts on controversial issues other than "detectability" and "active life" were also included. | Включены также альтернативные тексты по спорным проблемам помимо проблем "обнаруживаемости" и "активного жизненного цикла". |
| However, children needed also to be made aware that rights went hand-in-hand with responsibilities. | Вместе с тем дети должны также знать, что помимо прав у них имеются еще и обязанности. |