Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
He also stated that no further reductions in employment beyond those already announced were planned in the period covered by the review. Он также заявил, что на протяжении периода, охватываемого обзором, не будут проводиться дополнительные сокращения сотрудников помимо тех, о которых уже было объявлено.
His delegation had also made an oral representation at the special session. Помимо этого, на специальной сессии Комитета по взносам представитель Грузии выступил с устным заявлением.
In addition to the 61 sponsors, we feel that the Charter is also on our side. Мы полагаем, что, помимо 61 соавтора, на нашей стороне и Устав.
Further, such action also facilitates speedy trial, as the youth is already in the community. Помимо этого, такое мероприятие способствует также скорейшему судебному разбирательству, поскольку несовершеннолетний уже находится в общине.
It is also recommended that a wider category of persons besides the victim of violence apply for a restraining order. Рекомендуется также расширить категорию лиц, имеющих, помимо жертв насилия, право ходатайствовать о вынесении запретительного судебного приказа.
He also carried out two official country missions, to Colombia and Canada, to observe the situation of indigenous peoples. Помимо этого, он совершил две официальные поездки - в Колумбию и Канаду - для изучения положения коренных народов.
UNAMET has also re-established its offices in Baucau, with INTERFET providing security. Помимо этого, МООНВТ восстановила свое отделение в Баукау, охрану которого обеспечивают МСВТ.
Mention should also be made of efforts to improve the situation of artists - irrespective of the freedom of art guarantee. Кроме того, следует упомянуть об усилиях по улучшению положения работников искусства, помимо гарантируемой им свободы творчества.
To supplement regular integration programmes, Denmark also undertakes activities to promote integration in a broader sense. Помимо постоянно действующих интеграционных программ, Дания проводит также мероприятия, способствующие интеграции иностранцев в датское общество в более широком смысле этого слова.
Apart from Argentina and Mexico, Uruguay's output also fell, though to a lesser extent. Помимо уже упомянутого спада в Аргентине и Мексике сокращение объема ВВП произошло также и в Уругвае, хотя и в меньшей степени.
Apart from harsh and low-paid work, women farmers also face the inadequacies of the social infrastructure and the welfare State in rural areas. Помимо тяжелой и низкооплачиваемой работы женщины, занятые в сельском хозяйстве, сталкиваются также с проблемой недостаточного развития социальной инфраструктуры и систем обеспечения благосостояния в сельских районах.
Except in exceptional circumstances, 18 was also the minimum legal age for marriage. Помимо исключительных обстоятельств, 18 лет также считается минимальным возрастом, разрешенным законом для вступления в брак.
There is also a movement called "Schools Without Racism". Помимо этого, в стране существует движение под названием "Школы без расизма".
Apart from government funding, major events were also to a certain degree sponsored by a number of companies. Помимо государственных субсидий, основные мероприятия частично финансировались также рядом фирм.
In addition to child-minding institutions, there also exist public social services. Помимо учреждений по уходу за детьми в стране имеются государственные социальные службы.
In addition to Romania's special geographical position, we must also consider the present situation in the former Yugoslavia. Помимо особого географического положения Румынии, мы также должны принимать во внимание нынешнее положение в бывшей Югославии.
An executive summary of the report, in French and Japanese, was also disseminated. Помимо этого, было распространено резюме этого доклада на французском и японском языках.
A survey was also undertaken to determine user requirements for the database. Помимо этого было проведено исследование по изучению потребностей пользователей упомянутой базы данных.
Several AMIS commanders have also engaged in local reconciliation efforts, thus contributing to reducing tensions and to preventing many incidents. Помимо этого, некоторые командиры МАСС участвовали на местах в усилиях по примирению и тем самым внесли вклад в ослабление напряженности и способствовали предупреждению множества инцидентов.
In addition to grappling with the challenges of senior-level recruitments, ongoing revitalization programmes also have to deal with issues of diversity. Помимо решения проблем найма сотрудников высокого уровня, текущие программы государственного управления также должны учитывать вопросы разнообразия.
We also recognized that, beyond the MDGs, there is wider scope for development cooperation. Мы также отметили, что помимо ЦРДТ имеется более широкое поле для сотрудничества в области развития.
A brochure designed to educate parents and professionals about the provisions of the Convention has also been disseminated. Помимо этого, была распространена брошюра в целях просвещения родителей и специалистов в отношении положений Конвенции.
Speakers also called attention to the changing dynamics of the global labour market and the lack of an international strategy for employment and migration. Помимо этого, выступавшие привлекли внимание к изменяющейся динамике глобального рынка труда и отсутствию международной стратегии по вопросам занятости и миграции.
Alongside these external factors, slow progress in industrial restructuring also contributes to reduced growth. Помимо этих внешних факторов, сокращение роста обусловлено также медленной перестройкой про-мышленности.
Aside from the question of debt, my delegation is also concerned with other problems of development. Помимо задолженности, мою делегацию волнуют и другие проблемы развития.