He also stated that no further reductions in employment beyond those already announced were planned in the period covered by the review. |
Он также заявил, что на протяжении периода, охватываемого обзором, не будут проводиться дополнительные сокращения сотрудников помимо тех, о которых уже было объявлено. |
His delegation had also made an oral representation at the special session. |
Помимо этого, на специальной сессии Комитета по взносам представитель Грузии выступил с устным заявлением. |
In addition to the 61 sponsors, we feel that the Charter is also on our side. |
Мы полагаем, что, помимо 61 соавтора, на нашей стороне и Устав. |
Further, such action also facilitates speedy trial, as the youth is already in the community. |
Помимо этого, такое мероприятие способствует также скорейшему судебному разбирательству, поскольку несовершеннолетний уже находится в общине. |
It is also recommended that a wider category of persons besides the victim of violence apply for a restraining order. |
Рекомендуется также расширить категорию лиц, имеющих, помимо жертв насилия, право ходатайствовать о вынесении запретительного судебного приказа. |
He also carried out two official country missions, to Colombia and Canada, to observe the situation of indigenous peoples. |
Помимо этого, он совершил две официальные поездки - в Колумбию и Канаду - для изучения положения коренных народов. |
UNAMET has also re-established its offices in Baucau, with INTERFET providing security. |
Помимо этого, МООНВТ восстановила свое отделение в Баукау, охрану которого обеспечивают МСВТ. |
Mention should also be made of efforts to improve the situation of artists - irrespective of the freedom of art guarantee. |
Кроме того, следует упомянуть об усилиях по улучшению положения работников искусства, помимо гарантируемой им свободы творчества. |
To supplement regular integration programmes, Denmark also undertakes activities to promote integration in a broader sense. |
Помимо постоянно действующих интеграционных программ, Дания проводит также мероприятия, способствующие интеграции иностранцев в датское общество в более широком смысле этого слова. |
Apart from Argentina and Mexico, Uruguay's output also fell, though to a lesser extent. |
Помимо уже упомянутого спада в Аргентине и Мексике сокращение объема ВВП произошло также и в Уругвае, хотя и в меньшей степени. |
Apart from harsh and low-paid work, women farmers also face the inadequacies of the social infrastructure and the welfare State in rural areas. |
Помимо тяжелой и низкооплачиваемой работы женщины, занятые в сельском хозяйстве, сталкиваются также с проблемой недостаточного развития социальной инфраструктуры и систем обеспечения благосостояния в сельских районах. |
Except in exceptional circumstances, 18 was also the minimum legal age for marriage. |
Помимо исключительных обстоятельств, 18 лет также считается минимальным возрастом, разрешенным законом для вступления в брак. |
There is also a movement called "Schools Without Racism". |
Помимо этого, в стране существует движение под названием "Школы без расизма". |
Apart from government funding, major events were also to a certain degree sponsored by a number of companies. |
Помимо государственных субсидий, основные мероприятия частично финансировались также рядом фирм. |
In addition to child-minding institutions, there also exist public social services. |
Помимо учреждений по уходу за детьми в стране имеются государственные социальные службы. |
In addition to Romania's special geographical position, we must also consider the present situation in the former Yugoslavia. |
Помимо особого географического положения Румынии, мы также должны принимать во внимание нынешнее положение в бывшей Югославии. |
An executive summary of the report, in French and Japanese, was also disseminated. |
Помимо этого, было распространено резюме этого доклада на французском и японском языках. |
A survey was also undertaken to determine user requirements for the database. |
Помимо этого было проведено исследование по изучению потребностей пользователей упомянутой базы данных. |
Several AMIS commanders have also engaged in local reconciliation efforts, thus contributing to reducing tensions and to preventing many incidents. |
Помимо этого, некоторые командиры МАСС участвовали на местах в усилиях по примирению и тем самым внесли вклад в ослабление напряженности и способствовали предупреждению множества инцидентов. |
In addition to grappling with the challenges of senior-level recruitments, ongoing revitalization programmes also have to deal with issues of diversity. |
Помимо решения проблем найма сотрудников высокого уровня, текущие программы государственного управления также должны учитывать вопросы разнообразия. |
We also recognized that, beyond the MDGs, there is wider scope for development cooperation. |
Мы также отметили, что помимо ЦРДТ имеется более широкое поле для сотрудничества в области развития. |
A brochure designed to educate parents and professionals about the provisions of the Convention has also been disseminated. |
Помимо этого, была распространена брошюра в целях просвещения родителей и специалистов в отношении положений Конвенции. |
Speakers also called attention to the changing dynamics of the global labour market and the lack of an international strategy for employment and migration. |
Помимо этого, выступавшие привлекли внимание к изменяющейся динамике глобального рынка труда и отсутствию международной стратегии по вопросам занятости и миграции. |
Alongside these external factors, slow progress in industrial restructuring also contributes to reduced growth. |
Помимо этих внешних факторов, сокращение роста обусловлено также медленной перестройкой про-мышленности. |
Aside from the question of debt, my delegation is also concerned with other problems of development. |
Помимо задолженности, мою делегацию волнуют и другие проблемы развития. |