In addition to various forms of discrimination, stigmatization is also prohibited by the Declaration. |
Помимо различных форм дискриминации, в Декларации также запрещается стигматизация. |
It also provided for the remedies available when human rights violations occurred. |
Помимо этого в нем предусматриваются меры правовой защиты в случае нарушения прав человека. |
The humanitarian and social crises in Burundi also remain acute. |
Помимо этого, в Бурунди сохраняется острый гуманитарный и социальный кризис. |
UNICEF also continued to support the Life Skills Based Education training programme for young people. |
Помимо этого ЮНИСЕФ оказывал поддержку осуществлению учебной программы для молодежи, основанной на обучении жизненным навыкам. |
Apart from the coordinating activities the Flemish equal opportunities policy also develops its 'own vertical activities'. |
Помимо координационной работы фламандский министр по вопросам равных возможностей также осуществляет "собственную вертикальную деятельность". |
Apart from trade barriers and competition factors, foreign market access is also determined by transportation costs, including geography and physical infrastructures. |
Помимо торговых барьеров и факторов конкуренции доступ к зарубежным рынкам зависит также от транспортных издержек, включая географическую и физическую инфраструктуру. |
Besides contributions from service providers, the Fund also provides for augmentation by way of grants and loans from the central Government. |
Помимо взносов операторов средства фонда формируются также за счет грантов и кредитов центрального правительства. |
Beyond reaping a greater share of the revenue, it is also important that revenues from extractive industries are used effectively to support development priorities. |
Помимо получения большей доли доходов также важно, чтобы доходы добывающей промышленности эффективно использовались для достижения первоочередных целей развития. |
In addition to an employer, educational establishments and interest groups are also obligated to pay compensation for breaching the prohibition of discrimination. |
Помимо работодателя компенсацию за нарушение запрета на дискриминацию также обязаны выплачивать учебные заведения и профессиональные круги. |
In addition, Medicaid provides health insurance to low-income individuals and families of any age, also without regard to race or ethnic origin. |
Помимо этого программа "Медикэйд" позволяет страховать здоровье малоимущим лицам или семьям независимо от возраста, расового или этнического происхождения. |
The Subcommittee also met with members of developing national preventive mechanisms and with members of civil society. |
Помимо этого они встретились с сотрудниками формирующихся национальных превентивных механизмов и представителями гражданского общества. |
Reference is also made to the role and activities of civil society to counteract nationalism, xenophobia and religious strife. |
Помимо этого, приводится информация о роли и деятельности гражданского общества по борьбе с национализмом, ксенофобией и религиозной враждой. |
Attacks against schools have also continued. |
Помимо этого, продолжались нападения на школы. |
A social safety net initiative has also been launched, through a conditional cash transfer scheme. |
Помимо этого началась реализация инициативы по созданию сети социального обеспечения на основе системы перевода денежных средств на определенных условиях. |
While establishing training schools by itself, it is also providing assistance to Women Shelters opened by NGOs. |
Помимо создания собственных школ профессионального обучения он также оказывает помощь женским приютам, находящимся в ведении НПО. |
Education facilities are also developed or upgraded along with other development activities. |
Помимо других направлений, развивается и совершенствуется техническое оснащение школ. |
Single parents with an income under a certain limit are also entitled to a child care grant. |
Одинокие родители, доход которых не превышает определенный минимальный предел, помимо прочего, имеют право на получение пособия по уходу за детьми. |
Non-government organisations are also funded to deliver programmes aimed at reducing the incidence of HIV/AIDs. |
Помимо этого неправительственным организациям предоставляются финансовые средства на подготовку программ, ориентированных на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа. |
Besides the traditional formal financial institutions, there also operate Community Banks and other Micro-finance institutions in Nigeria. |
Помимо традиционных официальных финансовых учреждений в Нигерии также работают общинные банки и другие учреждения, специализирующиеся на предоставлении микрокредитов. |
The mission also identified or confirmed other threats to civilian populations, in addition to incursions from the Sudan. |
Миссия также выявила другие угрозы гражданскому населению, помимо вторжений с суданской стороны границы, или подтвердила их наличие. |
Furthermore, professional accountancy organizations also facilitate training geared towards keeping their members updated on new technical developments in the area of IFRS. |
Помимо этого, профессиональные организации в области бухгалтерского учета также содействуют проведению учебной подготовки, направленной на обеспечение информированности их членов о новых технических изменениях в отношении МСФО. |
As well as lobbying particular delegates NAWO has also taken the opportunity to meet with the European Union delegation and European NGOs whilst attending CSW. |
Помимо лоббирования отдельных делегатов НАЖО использует также возможность проведения встреч с делегациями Европейского союза и европейскими НПО в ходе заседаний КПЖ. |
It also provided advice and guidance on a regional security architecture for the Horn of Africa. |
Помимо этого, Политическое отделение предоставляло консультации и рекомендации, касающиеся региональной системы безопасности стран Африканского Рога. |
In addition to other contingent personnel, the reimbursements have historically also included military staff officers. |
Исторически при возмещении расходов помимо личного состава контингентов также учитывались штабные офицеры. |
In addition to that, the scope of possible justifications under international humanitarian law also has an important influence. |
Помимо этого, важное воздействие также имеют масштабы возможных оправданий согласно международному гуманитарному праву. |