| In addition to various forms of discrimination, stigmatization is also prohibited by the Declaration. | Помимо различных форм дискриминации, в Декларации также запрещается стигматизация. |
| It also provided for the remedies available when human rights violations occurred. | Помимо этого в нем предусматриваются меры правовой защиты в случае нарушения прав человека. |
| The humanitarian and social crises in Burundi also remain acute. | Помимо этого, в Бурунди сохраняется острый гуманитарный и социальный кризис. |
| UNICEF also continued to support the Life Skills Based Education training programme for young people. | Помимо этого ЮНИСЕФ оказывал поддержку осуществлению учебной программы для молодежи, основанной на обучении жизненным навыкам. |
| Apart from the coordinating activities the Flemish equal opportunities policy also develops its 'own vertical activities'. | Помимо координационной работы фламандский министр по вопросам равных возможностей также осуществляет "собственную вертикальную деятельность". |
| Apart from trade barriers and competition factors, foreign market access is also determined by transportation costs, including geography and physical infrastructures. | Помимо торговых барьеров и факторов конкуренции доступ к зарубежным рынкам зависит также от транспортных издержек, включая географическую и физическую инфраструктуру. |
| Besides contributions from service providers, the Fund also provides for augmentation by way of grants and loans from the central Government. | Помимо взносов операторов средства фонда формируются также за счет грантов и кредитов центрального правительства. |
| Beyond reaping a greater share of the revenue, it is also important that revenues from extractive industries are used effectively to support development priorities. | Помимо получения большей доли доходов также важно, чтобы доходы добывающей промышленности эффективно использовались для достижения первоочередных целей развития. |
| In addition to an employer, educational establishments and interest groups are also obligated to pay compensation for breaching the prohibition of discrimination. | Помимо работодателя компенсацию за нарушение запрета на дискриминацию также обязаны выплачивать учебные заведения и профессиональные круги. |
| In addition, Medicaid provides health insurance to low-income individuals and families of any age, also without regard to race or ethnic origin. | Помимо этого программа "Медикэйд" позволяет страховать здоровье малоимущим лицам или семьям независимо от возраста, расового или этнического происхождения. |
| The Subcommittee also met with members of developing national preventive mechanisms and with members of civil society. | Помимо этого они встретились с сотрудниками формирующихся национальных превентивных механизмов и представителями гражданского общества. |
| Reference is also made to the role and activities of civil society to counteract nationalism, xenophobia and religious strife. | Помимо этого, приводится информация о роли и деятельности гражданского общества по борьбе с национализмом, ксенофобией и религиозной враждой. |
| Attacks against schools have also continued. | Помимо этого, продолжались нападения на школы. |
| A social safety net initiative has also been launched, through a conditional cash transfer scheme. | Помимо этого началась реализация инициативы по созданию сети социального обеспечения на основе системы перевода денежных средств на определенных условиях. |
| While establishing training schools by itself, it is also providing assistance to Women Shelters opened by NGOs. | Помимо создания собственных школ профессионального обучения он также оказывает помощь женским приютам, находящимся в ведении НПО. |
| Education facilities are also developed or upgraded along with other development activities. | Помимо других направлений, развивается и совершенствуется техническое оснащение школ. |
| Single parents with an income under a certain limit are also entitled to a child care grant. | Одинокие родители, доход которых не превышает определенный минимальный предел, помимо прочего, имеют право на получение пособия по уходу за детьми. |
| Non-government organisations are also funded to deliver programmes aimed at reducing the incidence of HIV/AIDs. | Помимо этого неправительственным организациям предоставляются финансовые средства на подготовку программ, ориентированных на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Besides the traditional formal financial institutions, there also operate Community Banks and other Micro-finance institutions in Nigeria. | Помимо традиционных официальных финансовых учреждений в Нигерии также работают общинные банки и другие учреждения, специализирующиеся на предоставлении микрокредитов. |
| The mission also identified or confirmed other threats to civilian populations, in addition to incursions from the Sudan. | Миссия также выявила другие угрозы гражданскому населению, помимо вторжений с суданской стороны границы, или подтвердила их наличие. |
| Furthermore, professional accountancy organizations also facilitate training geared towards keeping their members updated on new technical developments in the area of IFRS. | Помимо этого, профессиональные организации в области бухгалтерского учета также содействуют проведению учебной подготовки, направленной на обеспечение информированности их членов о новых технических изменениях в отношении МСФО. |
| As well as lobbying particular delegates NAWO has also taken the opportunity to meet with the European Union delegation and European NGOs whilst attending CSW. | Помимо лоббирования отдельных делегатов НАЖО использует также возможность проведения встреч с делегациями Европейского союза и европейскими НПО в ходе заседаний КПЖ. |
| It also provided advice and guidance on a regional security architecture for the Horn of Africa. | Помимо этого, Политическое отделение предоставляло консультации и рекомендации, касающиеся региональной системы безопасности стран Африканского Рога. |
| In addition to other contingent personnel, the reimbursements have historically also included military staff officers. | Исторически при возмещении расходов помимо личного состава контингентов также учитывались штабные офицеры. |
| In addition to that, the scope of possible justifications under international humanitarian law also has an important influence. | Помимо этого, важное воздействие также имеют масштабы возможных оправданий согласно международному гуманитарному праву. |