| Beyond remittances, it also played a relevant role in the economic structure of countries of origin. | Помимо денежных переводов, она также играет соответствующую роль в экономической структуре стран происхождения. |
| It was also imperative to earmark 2 per cent of GNI as ODA for the least developed countries. | Помимо этого, крайне необходимо выделить 2 процента ВНД в качестве ОПР для наименее развитых стран. |
| There had also been determined efforts to redress the gender and regional imbalance in the education system. | Помимо этого, прилагаются целенаправленные усилия по устранению гендерных и региональных перекосов в рамках системы образования. |
| Meanwhile, specific educational, cultural, and social programs for the national minorities are also financed by the state authorities. | Помимо этого из государственного бюджета финансируются специальные образовательные, культурные и социальные программы для национальных меньшинств. |
| In addition, all activities of PMSCs occurring without the required licence and authorization are also considered offences. | Помимо этого, преступлениями считаются все виды деятельности, проводимой ЧВОК без необходимой лицензии и разрешения. |
| There is also a need to further harness the positive contribution of new donors for the development of African least developed countries. | Помимо этого необходимо более активно использовать конструктивный вклад новых доноров в развитие наименее развитых стран Африки. |
| United Nations organizations are also confronted with operational barriers to execute projects supported by South-South cooperation providers. | Помимо этого, организации системы Организации Объединенных Наций в своей оперативной деятельности сталкиваются с затруднениями при осуществлении проектов, поддерживаемых донорами, финансирующими сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| South-South cooperation could also in many ways inform traditional development cooperation. | Помимо этого, сотрудничество по линии Юг-Юг может различными путями оказать влияние на сотрудничество в целях развития в его традиционной форме. |
| Measures are also being taken to prevent the illegal extraction of wood and the trafficking of wild flora and fauna. | Помимо этого, принимаются меры для предотвращения незаконной добычи древесины, а также торговли лесной флорой и фауной. |
| The day was devoted to the theme of remembering, but also and above all, of responsibilities and action. | Этот день был посвящен воспоминаниям, а также, помимо прочего, ответственности и действиям. |
| Beyond the specific reforms necessary in the global financial system, the parallel problem of global financial imbalances must also be addressed. | Помимо конкретных реформ, необходимых в глобальной финансовой системе, параллельная проблема глобальных финансовых дисбалансов также должна найти свое решение. |
| In addition to the action taken by Governments, we have also seen unprecedented momentum on the part of civil society and the private sector. | Помимо мер, принимаемых правительствами, мы стали свидетелями также беспрецедентного подъема в гражданском обществе и частном секторе. |
| Beyond the human considerations, this can also result in the loss of witness testimony and other evidence. | Помимо гуманитарных соображений, это может повлечь за собой еще и утрату свидетельских показаний и других доказательств. |
| The domestic supply of long-term capital also needs to be increased by developing domestic capital markets. | Помимо этого, необходимо увеличить объем внутреннего предложения долгосрочного капитала путем развития внутренних рынков капитала. |
| Significant financial resources are also allocated to assist IDPs. | Помимо этого для оказания помощи ВПЛ выделяются значительные финансовые ресурсы. |
| The task force is also mandated to monitor cargoes discharged at the autonomous Ports of Abidjan and San Pedro, in addition to railway cargo. | Целевая группа также уполномочена следить за грузами, разгружаемыми в автономных портах Абиджан и Сан-Педро, помимо железнодорожных грузов. |
| It also organizes public hearings where any citizen of Kazakhstan can share his or her concerns and ask for decisions. | Помимо этого, Комиссия организует общественные прения, в ходе которых любой гражданин Казахстана может поднять беспокоящие его вопросы и попросить принять по ним решение. |
| Experts also noted the importance of creating an enabling investment climate by improving legislative frameworks and reducing administrative barriers for export and import. | Помимо этого, эксперты отметили важность формирования благоприятного инвестиционного климата путем совершенствования нормативной основы и преодоления административных препятствий для ведения экспортных и импортных операций. |
| Apart from this, an interested person may also institute civil proceedings to recover the damage or loss of property. | Помимо этого, любое заинтересованное лицо может также возбудить гражданско-правовое производство для возмещения ущерба или утраченного имущества. |
| Other articles of the Convention also encourage participatory approaches and the engagement of relevant stakeholders outside of the public sector. | В других статьях Конвенции также содержатся положения, поощряющие совместный подход и привлечение соответствующих заинтересованных сторон помимо публичного сектора. |
| With the greater focus on results, there is also an increasing demand for evaluative evidence. | Помимо уделения повышенного внимания достижению результатов, также увеличиваются потребности в оценочных данных. |
| In addition to member training sessions, the initiative also conducts annual case coordination meetings to share best practices and coordinate transnational investigations between members. | Помимо учебных занятий для сотрудников, в рамках этой инициативы также проводятся ежегодные координационные совещания по конкретным делам для обмена передовой практикой и координации межгосударственных исследований между членами. |
| In addition to the proof of registration of the land, ownership is also tested against conclusive evidence. | Помимо доказательств регистрации земли, права собственности определяются также посредством рассмотрения убедительных свидетельств. |
| The judicial police also created a special anti-trafficking unit in August 2011. | Помимо этого, в августе 2011 года в составе судебной полиции было также создано Управление по борьбе с торговлей людьми. |
| The Office of the Vice-President has also signed bilateral agreements with Colombia, Guatemala and Peru on disability issues. | Помимо этого, в апреле 2011 года вице-президент Республики заключил с Гватемалой, Колумбией и Перу двусторонние соглашения, касающиеся проблемы инвалидности. |