Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
There was also concern expressed about the reasons that governments believe that REDD-plus will be more successful in relation to ongoing governance problems, especially for reaching these groups. Помимо этого высказывались опасения по поводу тех оснований, которые позволяют правительствам считать, что программа СВОД-плюс будет в большей степени способствовать решению сохраняющихся проблем в сфере управления, особенно в том, что касается охвата указанных групп.
Community-based forest management should also be considered in the context of a broader landscape that covers other land uses such as farming, grazing land for livestock, infrastructure and watersheds. Помимо этого, общинное лесопользование следует рассматривать в контексте более разнообразного ландшафта, включающего земельные угодья, используемые в другие целях, например, под пашню, пастбища для скота, объекты инфраструктуры и в качестве водосборных бассейнов.
In addition to nitrogen inputs, deposition of base cations also contributed to the explanation of ground vegetation species composition in this model (figure 2). Помимо поступлений азота видовой состав надпочвенной растительности в данной модели объяснялся также осаждением катионов оснований (рис. 2).
In addition to the obvious economic benefits, its ecological attractiveness was also emphasized Помимо очевидных экономических выгод была также особо подчеркнута его экологическая привлекательность.
In addition to emphasizing the role of the Water Convention, participants also stressed the value of the Protocol on Water and Health for Central Asia. Помимо уделения приоритетного внимания роли Конвенции по водам, участники также подчеркнули ценность Протокола по проблемам воды и здоровья для Центральной Азии.
The informal group of experts was also invited to deliver a presentation at the next session about recent developments in the EU in this area. Помимо этого, неофициальную группу экспертов просили выступить на следующей сессии с сообщением о последних изменениях в ЕС в этой области.
The well-developed network of pre-school institutions helps to educate and bring up young children and also allows parents to balance their work activities and training with their domestic and family responsibilities. Развитая сеть детских дошкольных учреждений, помимо образования и воспитания маленьких детей, позволяет родителям сочетать профессиональную деятельность и обучение с выполнением домашних и семейных обязанностей.
In other words, in addition to the money that comes back, there are also skills, knowledge and experience. Иными словами, помимо перечисляемых денежных средств, передаются также и навыки, знания и опыт.
At the Open University, in addition to theoretical studies aimed at understanding the formation of smaller bodies in the solar system, a number of experimental programmes are also under way. В Открытом университете, помимо теоретических исследований, направленных на понимание процесса образования менее крупных тел в Солнечной системе, осуществляется также ряд экспериментальных программ.
The Summer School is also aimed at fostering practical application of knowledge derived from lectures, developing organizational and teamwork skills and encouraging creativity. Помимо этого, летняя школа стремится подвигнуть слушателей к практическому применению полученных на лекциях знаний, способствуя развитию организаторских, командных и творческих навыков.
In addition to being subject to the common good, constitutional rights may also be qualified by reference to the constitutional rights of others. Помимо подчинения принципу обеспечения общего блага, конституционные права могут также квалифицироваться с привязкой к конституционным правам других лиц.
The enforcement judges also indicated that the prison service frequently cites lack of budget as a justification for violations of the rights of detainees. Помимо этого судьи по исполнению судебных решений сообщили, что во многих случаях персонал тюрем ссылается на недостаточное бюджетное финансирование как на причину нарушений прав заключенных.
It is however concerned that the legislation of the State party does not include protection measures for victims of offences, other than trafficking, also covered by the Optional Protocol. Однако он обеспокоен тем, что законодательство государства-участника не содержит меры по защите жертв преступлений, помимо торговли людьми, также охватываемые Факультативным протоколом.
It will also require development of new approaches for learning lessons beyond those provided by traditional monitoring and evaluation systems, which focus on end results. Он также потребует разработку новых походов для извлечения уроков помимо тех, которые накоплены благодаря традиционным системам мониторинга и оценки, ориентированным на конечные результаты.
It will also require development of new approaches for learning lessons beyond those provided by traditional monitoring and evaluation systems, which focus on end results. Кроме того, потребуется разработка новых походов для накопления опыта помимо того, который позволяют собрать ориентированные на конечные результаты традиционные системы мониторинга и оценки.
It had also increased support for developing and war-torn countries and countries which have suffered natural disasters. Помимо этого они наращивают поддержку развивающимся и разрушенным войнами странам, а также странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий.
Moreover, this Commission carries out monitoring exercises on the performance and the effectiveness of relevant projects, also through inspections and mid-term evaluations. Помимо этого Комиссия также осуществляет мониторинг, проверяя ход работы и эффективность соответствующих проектов, в том числе путем проведения инспекций и оценок среднесрочного состояния проектов.
This has also prepared a Plan for the development of operational strategies, by incorporating relevant elements contained in various Guidelines. Помимо этого Комиссия составила План разработки стратегий конкретных оперативных мероприятий, включив в него элементы ряда руководящих указаний на этот счет.
In addition to the three prize-winning projects submitted by organizations over the last few years, three fictitious examples are also included on the SCG's website. Помимо трех завоевавших приз проектов, представленных организациями за последние несколько лет, на веб-сайте УОРВ можно видеть также три гипотетических примера.
The subject curriculum of "Social Science" subject in the high school was reviewed, where standards pertaining to gender equality and women's rights were also included. В старших классах средней школы была пересмотрена программа обучения по предмету "Обществоведение", и в нее, помимо прочего, были включены стандарты в отношении гендерного равенства и прав женщин.
A methodological guide to "cybercrime", setting out developments in combating racism and anti-Semitism, has also been available since July 2006. Помимо этого, с июля 2006 года существует также методологическое руководство по вопросам «киберпреступности», содержащее информацию по борьбе против расизма и антисемитизма.
In addition to the new constitution there is also protection under the relevant provisions of European Union Law and the European Convention on Human Rights. Помимо новой Конституции, имеется также возможность защиты согласно соответствующим положениям законодательства Европейского союза и Европейской конвенции о правах человека.
Besides the provisions of the Criminal Code, members of the Police Force may also be subject to disciplinary action. Помимо ответственности, предусмотренной положениями Уголовного кодекса, сотрудники полиции могут также привлекаться к дисциплинарной ответственности.
Rwanda is also a party to the International Labour Organization (ILO) and adheres to its terms and conditions. Помимо этого Руанда является участником Международной организации труда (МОТ) и выполняет решения этой организации.
They might also mention any specific measures taken to protect those Roma who had arrived in the country in the 1990s. Помимо этого, делегация могла бы сообщить, какие конкретные меры были приняты для защиты рома, прибывших на территорию Дании в 90-х годах прошлого века.