Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to being physically removed from the kinetic action, humans would also become more detached from decisions to kill - and their execution. Помимо физической отстраненности от кинетического действия таких систем человек будет также непричастен к принятию решений о нанесении удара и их исполнению.
The session would also address any other procedural or administrative issues and questions on the Council's agenda. Помимо этого, на этой сессии будут рассматриваться любые другие процедурные или административные вопросы, а также вопросы из повестки дня Совета.
In addition to assessing risk, it was also important to assess and reduce the vulnerability of communities faced with natural hazards and increase their resilience. Помимо оценки риска также важно оценить и уменьшить уязвимость общин, которые сталкиваются с опасными природными явлениями, и укрепить их потенциал противодействия.
When the breach of contract is due to a late or non-payment, interest is also awarded (Article 78 CISG) besides damages. Если нарушение договора связано с просрочкой в уплате цены или ее неуплатой, помимо убытков начисляются еще и проценты (статья 78 КМКПТ).
Disaster risk mitigation measures were also a necessity and included, besides preparedness training, reforestation, crop diversification and infrastructure consolidation. Также необходимы меры по уменьшению риска бедствий, включающие, помимо подготовки по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям, восстановление лесных массивов, диверсификацию возделываемых сельскохозяйственных культур и консолидацию инфраструктуры.
Aside from the member States, representatives from subregional, regional as well as global organizations that work in official statistics also attended both sessions. Помимо государств-членов, в работе обеих сессий принимали участие представители субрегиональных, региональных и глобальных организаций, занимающихся вопросами официальной статистики.
Government agencies are also obliged to invite at least one qualified applicant with an immigrant background to an interview for vacant positions. Помимо этого государственные ведомства обязаны приглашать на собеседование в связи с замещением той или иной вакансии по меньшей мере одного квалифицированного кандидата из среды иммигрантов.
In addition to major international events, the Association also encourages its members to participate in the Art Gold programme organized by UNDP in various regions of Francophone Africa. Помимо участия в крупных международных мероприятиях, Ассоциация также рекомендует своим членам участвовать в программе «Арт голд», проводимой ПРООН в различных франкоязычных регионах Африки.
It also requires a far greater commitment to evaluation, not just in country offices but in headquarters bureaux. Помимо этого, следует также уделять гораздо больше внимания оценке, причем не только в страновых отделениях, но и в подразделениях штаб-квартиры.
The region is also vulnerable to a global downturn, which could affect oil prices and reduce demand for non-oil exports from the region. Этот регион также восприимчив к спадам в мировой экономике, которые могут повлиять на цены на нефть и привести к сокращению спроса на продукцию, экспортируемую из региона, помимо нефти.
Besides enhancing their employability, such training opportunities also empower young people to run their own small and medium-sized enterprises or access other income-earning opportunities. Помимо обеспечения более широких возможностей для занятости такие программы подготовки также позволяют молодым людям создать свое собственное малое и среднее предприятие или получить доступ к другим возможностям получения дохода.
Surveys have also been carried out of the socio-economic situation of nationalities and peoples and of any racism or discrimination displayed towards them. Помимо этого, были проведены исследования по вопросу о социально-экономическом положении и расовой дискриминации в отношении коренных народов и народностей.
It also regrets the lack of information on health indicators and on the steps taken to improve them (art. 5 (e)). Помимо этого, он выражает сожаление в связи с отсутствием информации о показателях состояния здоровья и мерах, принимаемых для улучшения таковых (пункт е) статья 5).
Besides the underexpenditure for disarmament, demobilization and reintegration activities, there were also lower requirements for rations resulting from the utilization of the previous year's stock. Помимо неполного расходования средств, выделенных для деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, в результате использования запасов, оставшихся от предыдущих лет, снизился объем потребностей в средствах на пайки.
His Government had also formed partnerships with the private sector in order to build roads and a new international airport, which were vital for sustainable development. Помимо этого, правительство Мавритании установило партнерские отношения с частным сектором, с тем чтобы построить дороги и новый международный аэропорт, которые имеют жизненно важное значение для устойчивого развития.
It is also Government's responsibility to provide requisite amenities at the workplace for workers including working mothers so as to safeguard the functions of reproduction. Помимо этого, правительства обязаны обеспечивать для трудящихся, в том числе для работающих матерей, необходимые условия на рабочем месте в целях сохранения функции продолжения рода.
It also exercises some oversight over the executive by holding ministers accountable through urgent questions during its parliamentary sessions or through Committees of Parliament or through the Budget session. Помимо этого, Парламент выполняет некоторые функции по надзору за деятельностью исполнительной власти и обеспечивает подотчетность министров, ставя перед ними вопросы неотложного характера в ходе парламентских сессий или бюджетной сессии или в рамках деятельности своих комитетов.
The Council co-operates with non-governmental non-profit organisations and is also involved in the framework allocation of funds designated for support of projects of integration of the Roma community. Совет сотрудничает с неправительственными некоммерческими организациями и помимо этого участвует в принятии принципиальных решений о выделении средств на поддержку проектов по интеграции членов общины рома.
The same services should be secured to immigrants as to the main population, but also special services complementing the general services. Иммигрантам должны гарантироваться те же услуги, что и основному населению, дополняемые специальными услугами, помимо основных.
Besides the previous tasks to promote good ethnic relations and equality, the new Decree now also includes the promotion of ethnic non-discrimination. Помимо ранее поставленных задач по поощрению позитивных межэтнических отношений и равенства, в новом Постановлении также предполагается поощрение недискриминации по этническому признаку.
In addition to the tuition fee grants that are provided to all primary and secondary schools, supplementary grants are also given to schools in disadvantaged communities. Помимо субсидий на обучение, предоставляемых всем начальным и средним школам, школы в малоимущих общинах получают дополнительные субсидии.
In addition to the Ministry of Human Rights, refugees could also approach legal experts for help in submitting complaints or overcoming administrative problems. Помимо Министерства по правам человека беженцы могут воспользоваться услугами адвокатов для оказания им помощи в подаче жалоб или решении административных проблем.
In addition to the above, legal and childcare counselling are also common. Помимо этого, также распространены юридические консультации и консультации по уходу за детьми.
In addition, the need for political will and change of mindset within a democratic political environment is also envisaged to contribute positively towards the attainment of economic prosperity and poverty reduction. Помимо этого, достижению экономического процветания и сокращению масштабов нищеты будет способствовать проявление политической воли и изменение менталитета в условиях демократического политического процесса.
Apart from these initiatives, UNIDO also ensures quality capital inflows to this sector through its participation in the African Agriculture Fund (AAF). Помимо этих инициатив ЮНИДО обеспечивает также приток качественных активов в этот сектор через свое участие в Африканском сельскохозяйственном фонде (АСХФ).