In addition to the construction of the settlements, other activities related to settlements are also illegal. |
Помимо строительства поселений незаконной является и другая деятельность, связанная с поселениями. |
In addition to general ethics training, specialized and/or customized ethics training was also provided. |
Помимо общей подготовки по вопросам этики, проводилось также специализированное и/или индивидуализированное обучение. |
Efforts are also ongoing to fill gaps in our rule of law capacities and approaches. |
Помимо этого, ведется работа по ликвидации пробелов в наших механизмах и подходах к обеспечению верховенства права. |
To be competitive, we must add value to our primary produce and also ensure quality standards. |
В целях повышения конкурентоспособности нам, помимо сырьевой отрасли, надлежит развивать у себя и перерабатывающую промышленность, а также обеспечить соблюдение стандартов качества. |
In addition to the Nordic States, also other countries such as Germany, Poland and the Russian Federation participate in the Task Force. |
Помимо государств Северной Европы участниками этой Целевой группы являются Германия, Польша и Российская Федерация. |
Fellows are also briefed on the peaceful uses of nuclear energy. |
Помимо этого стипендиаты узнают о мирных способах использования ядерной энергии. |
Individual country case studies will also be made available in a repository on the website. |
Помимо этого, в архиве веб-сайта будут находиться тематические исследования по отдельным странам. |
Bangladesh is also on track in achieving the other MDGs. |
Помимо этого, Бангладеш добивается достижения и других ЦРТ. |
Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. |
Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
Beyond their terrible toll in human lives, those diseases also undermine the development efforts of the international community. |
Помимо того, что они являются причиной гибели огромного числа людей, эти заболевания к тому же срывают усилия международного сообщества, нацеленные на развитие. |
In addition to the victims, there would also be a need to take into account a multiplicity of actors involved in disaster situations. |
Помимо жертв, будет также необходимо принять во внимание множественность субъектов, вовлеченных в ситуации бедствия. |
In addition, Indonesia has also sponsored and participated in a number of initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations bilaterally, regionally and multilaterally. |
Помимо этого Индонезия способствовала проведению целого ряда инициатив, нацеленных на поощрение двустороннего, регионального и многостороннего диалога между цивилизациями, и принимала в них участие. |
Bali also delivered a number of agreements beyond launching a process towards a future climate change deal. |
Там же, помимо развертывания процесса согласования будущей договоренности относительно изменения климата, удалось достичь и ряда соглашений. |
As well as the information shown, further advice on completion of the form could also be included. |
Помимо указанной информации, в эту форму могут быть также включены и другие рекомендации по ее заполнению. |
In addition to the equivalence of licences, the potential benefit of such recognition is also a precondition for any decision regarding recognition. |
Помимо эквивалентности свидетельств, предварительным условием принятия любого решения, касающегося признания, является целесообразность такого признания. |
Apart from its own growth, logistics also makes other activities that use its services more efficient. |
Помимо своего собственного развития, логистика содействует повышению эффективности других видов деятельности, которые пользуются ее услугами. |
In addition to supporting the above-mentioned NEO search facilities, NASA also supports several observatories that provide follow-up observations for recent discoveries. |
Помимо оказания поддержки вышеупомянутым объектам по поиску ОСЗ НАСА также предоставляет помощь ряду обсерваторий, осуществляющих последующие наблюдения недавно обнаруженных объектов. |
Moreover, the occupying Power, in addition to its other illegal practices, also committed several killings in the West Bank. |
Кроме того, оккупирующая держава, помимо других незаконных действий, совершила также целый ряд убийств на Западном берегу. |
The Constitution also ensures equality of opportunity in public employment. |
Помимо этого, Конституция гарантирует равные возможности при трудоустройстве на государственную службу. |
It also governs state welfare benefits such as educational grants, child benefit and housing benefit. |
Помимо этого, в нем регламентируется порядок получения государственных социальных пособий, таких, как учебные, детские и жилищные пособия. |
In addition to its counselling capacity, STARTTS also produce and deliver an extensive array of training programmes and materials. |
Помимо оказания консультационной помощи СТАРТТС также осуществляет разработку и внедрение широкого круга учебных программ и материалов. |
The State party should also guarantee full exercise of the right to freedom of association. |
Помимо этого, государству-участнику следует гарантировать осуществление в полном объеме право на свободу профсоюзной ассоциации. |
In addition to making MDG 7 a cross-cutting priority, Luxembourg can also undertake more targeted interventions. |
Помимо комплексного выполнения ЦРДТ 7 Люксембург также может проводить более целенаправленную работу в данной области. |
In addition to environmental issues, the social, cultural and economic aspects of sustainable development have also gained a firm foothold in Finland. |
Помимо экологических вопросов особое внимание в Финляндии уделяется также социальным, культурным и экономическим аспектам устойчивого развития. |
In addition to developing women's skills, the centres also offered women safe meeting and working spaces and informal psychosocial support. |
Помимо развития навыков женщин, эти центры обеспечивали женщинам безопасные места для встреч и работы и неофициальную психосоциальную поддержку. |