Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The site also contains all bilateral, regional and international conventions and other instruments, in addition to the various documents and circulars published by the Department. Сайт также содержит все двусторонние, региональные и международные конвенции и другие документы, помимо различных документов и циркуляров, опубликованных Управлением.
Moreover, these defenders also risk being exposed to the reported torture, mistreatment and widespread use of excessive force by State agents in the context of arrests and detention. Помимо этого, согласно имеющейся информации, правозащитники, входящие в данную группу, подвергаются риску стать объектами пыток, жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны представителей государственных органов при арестах и задержаниях.
In addition to unemployed persons, local offices of the Unemployment Insurance Fund also provide assistance to persons intending to change jobs and to employers. Помимо помощи безработным, местные отделения Фонда страхования по безработице также оказывают помощь лицам, намеревающимся перейти на другую работу, а также работодателям.
They are also guarded against using any religious symbols except for education purposes (Law of Georgia on General Education). Им также не разрешается использовать какие бы то ни было религиозные символы, помимо случаев, когда это необходимо в образовательных целях (Закон Грузии об общем образовании).
CEDAW was also concerned that the Civil Code contains discriminatory provisions, including a provision that calls for a wife's obedience to her husband. ЗЗ. Помимо этого, КЛДЖ был обеспокоен дискриминационным смыслом отдельных положений Гражданского кодекса, включая положение об обязательстве жены подчиняться своему мужу.
Apart from their qualifying training courses, many police officers also receive human rights-based training in areas such as domestic violence, HIV and AIDS and prosecutions. Помимо учебных курсов по повышению квалификации полицейских, многие из них также проходят подготовку по вопросам прав человека в таких областях, как бытовое насилие, ВИЧ и СПИД и уголовное преследование.
In addition to documenting Moroccan human rights violations, such a mechanism could also expose Moroccan exploitation of Sahrawi resources that should be preserved for future generations. Помимо документального подтверждения нарушений прав человека со стороны Марокко, такой механизм может также разоблачить эксплуатацию Марокко сахарских ресурсов, которые должны сохраняться для будущих поколений.
Apart from the 1.9 million internally displaced persons, there are also more than 200,000 refugees who have returned or are awaiting return to the eastern part of the country. Помимо 1,9 миллионов внутренне перемещенных лиц насчитывается также свыше 200000 беженцев, которые вернулись или ожидают возвращения в восточную часть страны.
In addition to instilling a feeling of victimhood, racist ideology may also be resorted to in order to dehumanize those who are believed to be less equal. Помимо того, что расистская идеология внушает чувство жертвенности, она может быть также использована для дегуманизации тех, кто считается менее равным.
The Ombudsman also uses the relevant authority to organize campaigns to disseminate human rights, including articles and documents relating to the Convention and other international instruments. Помимо этого Народный защитник в рамках своей компетенции организует кампании с целью распространения информации о правах человека, в ходе которых распространяются как тексты отдельных статей, так и документы в полном объеме, включая Конвенцию и другие международные договоры.
There is also a need to consider a debt moratorium for African least developed countries to help them cope with the global financial and economic crisis. Помимо этого необходимо рассмотреть возможность введения моратория на выплаты задолженности наименее развитых стран Африки, чтобы помочь им справиться с глобальным финансово-экономическим кризисом.
US$ 600,000 worth of goods was also lost and the storage facility was damaged. Помимо этого, были уничтожены товары на сумму 600000 долл. США.
We also call for a comprehensive treaty on small arms and light weapons, alongside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Мы также призываем, помимо Договора о нераспространении ядерного оружия, заключить всеобъемлющий договор по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Third, in addition to targeted government spending and an increased strategic role for the State, the mobilization of private domestic resources will also be essential for raising long-term productive investment. В-третьих, помимо целевых государственных расходов и повышения стратегической роли государства, большое значение для долгосрочных производственных капиталовложений будет иметь мобилизация ресурсов внутреннего частного сектора.
In addition to those challenges we must also add climate change, which will certainly affect the development prospects of the continent. Помимо этих трудностей, мы должны также учитывать такой фактор, как изменение климата, который, несомненно, повлияет на перспективы развития континента.
Apart from computer-based training, UNODC has also developed several software tools to assist Governments or local authorities in the fight against specific forms of crime. Помимо пособий для компьютеризованной подготовки кадров ЮНОДК также разработало ряд пособий в форме программного обеспечения для оказания правительствам или местным органам помощи в борьбе против конкретных форм преступности.
In addition to measures to reduce transaction costs, where significant progress has been made, receiving countries should also improve working conditions for migrants and reduce unreasonable restrictions on labour migration. Помимо мер по сокращению транзакционных издержек, где уже удалось добиться значительного прогресса, принимающим рабочих-мигрантов странам также следует улучшать условия труда для них и уменьшать необоснованные ограничения в отношении трудовой миграции.
His Majesty also practiced informal consultations by meeting people when he visits villages, prays in different mosques on Fridays and by opening his palace for three days during Eid. Помимо этого, Его Величество проводит неофициальные встречи с населением в ходе поездок по деревням, совершает пятничные молитвы в разных мечетях и на три дня открывает свой дворец для посетителей во время Уразы Байрама.
Apart from its standard-setting role, the Council of Europe also follows up on the implementation of these standards in its member States through its independent monitoring and reporting mechanisms. Помимо выполнения нормотворческой роли Совет Европы также следит за выполнением этих норм в государствах-участниках посредством независимых механизмов наблюдения и отчетности.
To a certain (although unquantifiable) extent, flights transporting Ivorian political and military leaders, in addition to some private aircraft, also use these airfields. В определенной (хотя и не поддающейся количественному определению) степени эти аэропорты используются для рейсов, перевозящих ивуарийских политических и военных руководителей, помимо некоторых частных самолетов.
In addition to violations committed by rebel groups, the national armed forces, particularly the Presidential Guard, have also been responsible for widespread human rights abuses, including extrajudicial executions. Помимо нарушений, совершаемых повстанческими группами, национальные вооруженные силы, в частности президентская гвардия, также виновны в широко распространенных нарушениях прав человека, включая внесудебные казни.
Child-Friendly Spaces also have been used commonly, and a challenge is to ensure they provide integrated services for children beyond psychosocial support. Совместно использовались также помещения, оборудованные с учетом интересов детей, и задача состоит в том, чтобы использовать их и для предоставления детям других комплексных услуг помимо психологической помощи.
The Committee also notes the author's claim that his fear of reprisals and re-arrest prevented him from exhausting any remedies except for a claim lodged with NHRC. Комитет также отмечает утверждение автора о том, что его страх перед репрессалиями и повторным арестом помешал ему использовать другие средства правовой защиты, помимо жалобы, поданной в НКПЧ.
Evolving partnerships with regional organizations with well-trained and well-equipped armed forces may - besides improving mandate implementation - also contribute considerably to the safety and security of United Nations field personnel. Развитие партнерства с региональными организациями с участием хорошо подготовленных и оснащенных вооруженных сил помимо содействия осуществлению мандата также может в значительной мере способствовать улучшению охраны и безопасности полевого персонала Организации Объединенных Наций.
In addition to enhancing environmental protection mechanisms, the Act also augments participatory processes for local communities in decision-making in relation to the use of their natural resources. Помимо усиления механизмов охраны окружающей среды, закон также укрепляет процессы участия местных общин в принятии решений, касающихся использования их природных ресурсов.