Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to imports and exports, the States parties must also provide information on procurements through national production. Помимо импорта и экспорта государства-участники должны также предоставлять информацию о закупках за счет отечественного производства.
FDI could also be a vehicle for the acquisition of new technology, know-how and management methods, apart from providing employment opportunities. ПИИ могут выступать также каналом для передачи новых технологий, ноу-хау и управленческих навыков, помимо создания возможностей для расширения занятости.
Efforts have also begun to accommodate candidates speaking United Nations official languages other than English. Кроме этого, были предприняты усилия, с тем чтобы привлечь кандидатов, владеющих другими официальными языками Организации Объединенных Наций помимо английского.
In addition to providing such access, it may also provide space for the posting of content, often in the form of web pages. Помимо такого доступа он также может предоставлять место для размещения материалов - зачастую в виде сетевых страниц.
Trade also encourages the productive use of economic resources. Помимо этого, торговля содействует продуктивному использованию экономических ресурсов.
In addition to conducting new investigations, the investigation teams were also engaged in performing the significant task of supporting the trials in progress. Помимо проведения новых расследований, следственные группы также занимались выполнением важной задачи оказания поддержки в ходе текущих разбирательств.
Beyond the preventive measures, we should also think how we can effectively implement sound strategies for conflict resolution and management. Помимо превентивных мер, мы должны также думать о том, как мы можем эффективно осуществлять здравые стратегии по урегулированию и разрешению конфликтов.
Syria, in addition to the Government of Lebanon, also bears direct responsibility for violations emanating from Lebanese territory. Помимо правительства Ливана ответственность за нарушения, исходящие с ливанской территории, несет Сирия.
Along with these, messages from the Japanese contributors are also conveyed to each victim. Помимо этого, каждой пострадавшей направляются письма от пожертвовавших средства японских доноров.
The Ministry was also concerned about the social integration of the growing number of women immigrants, migrant workers and refugees. Помимо этого, министерство обеспокоено проблемой социальной интеграции растущего числа женщин-иммигрантов, трудящихся-мигрантов и беженцев.
13-3.2.2 Inflatable life jackets shall inflate automatically and manually and may also be inflated by mouth. 13-3.2.2 Надувные спасательные жилеты должны надуваться автоматически, вручную и, помимо этого, при помощи рта.
There were also 120,000 Liberian refugees in Côte d'Ivoire and 2,000 Sierra Leonean refugees. Помимо этого, 120000 либерийских беженцев и 2000 сьерра-леонских беженцев находились в Кот-д'Ивуаре.
They also have a considerable negative effect on the economies of the targeted countries. Помимо этого, они оказывают значительное отрицательное воздействие на экономику тех стран, в отношении которых они применяются.
In addition to the report, many supporting documents are also available on the website. Помимо вышеупомянутого доклада, на этом веб-сайте также размещено большое число вспомогательных документов.
It would also assist in identifying the overall environmental contribution to major development challenges and thereby contribute to mainstreaming the environment into sectoral activities. Помимо этого она будет оказывать помощь в определении общего экологического вклада в решение важнейших задач в области развития и тем самым содействовать учету природоохранных соображений в секторальных видах деятельности.
Besides the object of the recognition, the effects also depended on other parameters, such as the addressee's reaction. Помимо объекта признания, эти последствия зависят также от других параметров, таких, как реакция адресата.
The secretariat is also establishing systems that will enable more effective monitoring of the activities and impact of the partnership. Помимо этого, секретариат создает системы, которые позволят обеспечить более эффективный контроль за мероприятиями этого партнерства и отдачей от его деятельности.
In addition to strengthening its partnership with UNDP, UNIFEM also continued to develop closer institutional relationships with other United Nations agencies. Помимо укрепления своего партнерства с ПРООН ЮНИФЕМ также продолжал устанавливать более тесные институциональные связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Apart from that, instructions were also given to ensure a fair gender, ethnic and religious balance in selecting the candidates. Помимо этого, было также дано указание обеспечить справедливый гендерный, этнический и религиозный баланс в процессе отбора кандидатов.
The Agency also provided opportunities for its information staff to receive specialized media training in workshops organized by a private sector organization. Помимо этого, Агентство предусматривает для своих сотрудников по вопросам информации возможность пройти специализированную профессиональную подготовку в рамках практикумов, проводимых одной из организаций частного сектора.
The Library has also continued to make progress in the retrospective digitization of parliamentary documentation. Помимо этого, Библиотека еще больше продвинулась в деле ретроспективного перевода в цифровую форму парламентской документации.
In addition, if the maximum benefit is to be derived from the opportunities offered by partnerships, Governments will also have to address new challenges. Помимо этого, для максимально широкого использования возможностей, обеспечиваемых партнерствами, правительствам придется решать и новые задачи.
He also mentioned the non-compliance by Gibraltar with European Community legislation in a number of fields. Помимо этого, он упомянул о невыполнении Гибралтаром законодательства Европейского сообщества в ряде областей.
In addition to the enforcement of rightful claims, these resolutions also aim at achieving security and stability. Помимо удовлетворения законных требований, цель этих резолюций состоит также в обеспечении безопасности и стабильности.
IFRC has also developed risk, vulnerability and capacity assessments to identify and analyse risk related to natural disasters in communities and at the national level. Помимо этого, МФКККП также разработала методологию проведения оценок опасности, уязвимости и потенциала, позволяющую определять и анализировать риск стихийных бедствий на местном уровне и в общенациональном масштабе.