| Survivors are also deterred from reporting because of the continuing presence of alleged perpetrators and the lack of a functional justice system. | Помимо этого, потерпевшие боятся сообщать о случившемся из-за постоянного нахождения рядом с предполагаемыми преступниками, а также из-за отсутствия действующей системы правосудия. |
| The Court of Justice also exercises jurisdiction in criminal cases against political office holders and in disputes between State officials and the State. | К юрисдикции Высокого суда относятся помимо этого уголовные дела, возбужденные против лиц, занимающих политические должности, а также споры между государственными служащими и государством. |
| National committees also developed partnerships with private sector companies, both in terms of fund-raising and promoting the Women's Empowerment Principles. | Помимо этого, национальные комитеты наладили партнерские связи с компаниями частного сектора как в плане мобилизации ресурсов, так и пропаганды принципов расширения прав и возможностей женщин. |
| Council members were also united in stating that attacks against peacekeepers are not to be tolerated. | Помимо этого, члены Совета единогласно заявили, что нападения на миротворцев недопустимы. |
| UNCTAD also gave direct assistance to COMESA and ASEAN in the preparation of their respective investment reports in 2013. | Помимо этого, в 2013 году ЮНКТАД оказала непосредственную помощь КОМЕСА и АСЕАН в подготовке их соответствующих инвестиционных докладов. |
| The back-stopping support was also provided by the Operation to the procurement function in MINUSMA in its start-up phase. | Помимо этого, Операция оказывала поддержку МИНУСМА в осуществлении закупочных функций на этапе ее развертывания. |
| Episodes of inter-communal violence were also reported, especially in the north and south-east regions of the country. | Помимо этого, были получены сообщения о случаях межобщинного насилия, в частности в северном и юго-восточном регионах страны. |
| Apart from the high financial costs of many marine science activities, there is also a lack of cohesion among particular disciplines. | Помимо высоких финансовых издержек многих видов мореведческой деятельности, наблюдается также отсутствие согласованности между различными дисциплинами. |
| In addition to the growing technical sophistication, the Taliban are also capable of constructing extremely large improvised explosive devices. | Помимо применения все более высокотехнологичных методов, «Талибан» также в состоянии изготовлять особо крупные самодельные взрывные устройства. |
| He also expressed concern about the deterioration of the freedom of media, the ongoing censorship and the intimidations against journalists. | Помимо этого, он выразил озабоченность в связи с ухудшением ситуации, касающейся свободы средств массовой информации, продолжающейся цензуры и запугивания журналистов. |
| China attached great importance to such cooperation and not only made its own efforts and contributions, but also drew lessons from other countries. | Китай придает большое значение такому сотрудничеству и, помимо приложения собственных усилий, также анализирует опыт других стран. |
| The Panel also received briefings from INTERPOL in Lyon, France, and discussed modalities for future cooperation. | Помимо этого, Группа заслушала брифинги Интерпола в Лионе, Франция, и обсудила с этой организацией варианты будущего сотрудничества. |
| Besides those three powers, the State structure also includes the Constitutional Council and the Economic and Social Council. | Помимо трех перечисленных ветвей власти в государственной структуре присутствуют Конституционный совет и Экономический и Социальный Совет. |
| There is also an Ecclesiastical Court and a Magistrates Court. | Помимо этих судов функционируют также церковный суд и магистратский суд. |
| In addition to the acquisitions made by the Library, the collection has also been expanded through the generous donations of institutions, organizations and individuals. | Помимо изданий, приобретенных библиотекой, коллекция также расширялась благодаря щедрым пожертвованиям различных учреждений, организаций и частных лиц. |
| In addition, it is also important to consider the practical coordination between industrial and innovation policies. | Помимо этого, нельзя забывать и о практических аспектах координации промышленной и инновационной политики. |
| In addition, several substantive analytical reports were also finalized. | Помимо этого, была завершена подготовка ряда аналитических докладов. |
| The Government of Togo also requests technical assistance from the Committee on the implementation of outstanding recommendations. | Помимо этого правительство Того хотело бы обратиться к Комитету с просьбой об оказании технической помощи в осуществлении еще не выполненных рекомендаций. |
| Article 6 of the ordinance also establishes the obligation to declare frozen assets to the competent Swiss authorities. | Помимо этого, в статье 6 постановления установлено требование предоставлять компетентным органам Швейцарии информацию о замороженных материальных ценностях. |
| Steps were also taken to repatriate thousands of stranded migrants to their countries of origin. | Помимо этого, были приняты меры по репатриации тысяч мигрантов, оказавшихся в бедственном положении, в страны их происхождения. |
| Extremist elements may also attempt to disrupt the peace consolidation processes, including the work of the United Nations. | Помимо этого, экстремистские элементы могут попытаться подорвать процессы укрепления мира, в том числе нарушить работу Организации Объединенных Наций. |
| There is also a need to address means of implementation in an adequate and coherent way. | Помимо этого, необходимо адекватно и последовательно решать вопрос о средствах осуществления. |
| Heavy rains also triggered the first seasonal floods of the year. | Помимо этого, проливные дожди вызвали первые сезонные наводнения этого года. |
| In addition to the continuing financial crisis and the weak rule of law, inter-tribal conflicts are also motivated by militarization and politicization of tribes. | Помимо продолжающегося финансового кризиса и ослабления законности межплеменные конфликты также вызываются милитаризацией и политизацией племен. |
| The Organization also contributed to the strengthening and implementation of a multisectoral HIV/AIDS prevention and treatment approach for better coordination and research. | Помимо этого, в целях улучшения координации и повышения качества исследований Организация способствовала повышению эффективности и осуществлению многосекторального подхода к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |