Survivors are also deterred from reporting because of the continuing presence of alleged perpetrators and the lack of a functional justice system. |
Помимо этого, потерпевшие боятся сообщать о случившемся из-за постоянного нахождения рядом с предполагаемыми преступниками, а также из-за отсутствия действующей системы правосудия. |
The Court of Justice also exercises jurisdiction in criminal cases against political office holders and in disputes between State officials and the State. |
К юрисдикции Высокого суда относятся помимо этого уголовные дела, возбужденные против лиц, занимающих политические должности, а также споры между государственными служащими и государством. |
National committees also developed partnerships with private sector companies, both in terms of fund-raising and promoting the Women's Empowerment Principles. |
Помимо этого, национальные комитеты наладили партнерские связи с компаниями частного сектора как в плане мобилизации ресурсов, так и пропаганды принципов расширения прав и возможностей женщин. |
Council members were also united in stating that attacks against peacekeepers are not to be tolerated. |
Помимо этого, члены Совета единогласно заявили, что нападения на миротворцев недопустимы. |
UNCTAD also gave direct assistance to COMESA and ASEAN in the preparation of their respective investment reports in 2013. |
Помимо этого, в 2013 году ЮНКТАД оказала непосредственную помощь КОМЕСА и АСЕАН в подготовке их соответствующих инвестиционных докладов. |
The back-stopping support was also provided by the Operation to the procurement function in MINUSMA in its start-up phase. |
Помимо этого, Операция оказывала поддержку МИНУСМА в осуществлении закупочных функций на этапе ее развертывания. |
Episodes of inter-communal violence were also reported, especially in the north and south-east regions of the country. |
Помимо этого, были получены сообщения о случаях межобщинного насилия, в частности в северном и юго-восточном регионах страны. |
Apart from the high financial costs of many marine science activities, there is also a lack of cohesion among particular disciplines. |
Помимо высоких финансовых издержек многих видов мореведческой деятельности, наблюдается также отсутствие согласованности между различными дисциплинами. |
In addition to the growing technical sophistication, the Taliban are also capable of constructing extremely large improvised explosive devices. |
Помимо применения все более высокотехнологичных методов, «Талибан» также в состоянии изготовлять особо крупные самодельные взрывные устройства. |
He also expressed concern about the deterioration of the freedom of media, the ongoing censorship and the intimidations against journalists. |
Помимо этого, он выразил озабоченность в связи с ухудшением ситуации, касающейся свободы средств массовой информации, продолжающейся цензуры и запугивания журналистов. |
China attached great importance to such cooperation and not only made its own efforts and contributions, but also drew lessons from other countries. |
Китай придает большое значение такому сотрудничеству и, помимо приложения собственных усилий, также анализирует опыт других стран. |
The Panel also received briefings from INTERPOL in Lyon, France, and discussed modalities for future cooperation. |
Помимо этого, Группа заслушала брифинги Интерпола в Лионе, Франция, и обсудила с этой организацией варианты будущего сотрудничества. |
Besides those three powers, the State structure also includes the Constitutional Council and the Economic and Social Council. |
Помимо трех перечисленных ветвей власти в государственной структуре присутствуют Конституционный совет и Экономический и Социальный Совет. |
There is also an Ecclesiastical Court and a Magistrates Court. |
Помимо этих судов функционируют также церковный суд и магистратский суд. |
In addition to the acquisitions made by the Library, the collection has also been expanded through the generous donations of institutions, organizations and individuals. |
Помимо изданий, приобретенных библиотекой, коллекция также расширялась благодаря щедрым пожертвованиям различных учреждений, организаций и частных лиц. |
In addition, it is also important to consider the practical coordination between industrial and innovation policies. |
Помимо этого, нельзя забывать и о практических аспектах координации промышленной и инновационной политики. |
In addition, several substantive analytical reports were also finalized. |
Помимо этого, была завершена подготовка ряда аналитических докладов. |
The Government of Togo also requests technical assistance from the Committee on the implementation of outstanding recommendations. |
Помимо этого правительство Того хотело бы обратиться к Комитету с просьбой об оказании технической помощи в осуществлении еще не выполненных рекомендаций. |
Article 6 of the ordinance also establishes the obligation to declare frozen assets to the competent Swiss authorities. |
Помимо этого, в статье 6 постановления установлено требование предоставлять компетентным органам Швейцарии информацию о замороженных материальных ценностях. |
Steps were also taken to repatriate thousands of stranded migrants to their countries of origin. |
Помимо этого, были приняты меры по репатриации тысяч мигрантов, оказавшихся в бедственном положении, в страны их происхождения. |
Extremist elements may also attempt to disrupt the peace consolidation processes, including the work of the United Nations. |
Помимо этого, экстремистские элементы могут попытаться подорвать процессы укрепления мира, в том числе нарушить работу Организации Объединенных Наций. |
There is also a need to address means of implementation in an adequate and coherent way. |
Помимо этого, необходимо адекватно и последовательно решать вопрос о средствах осуществления. |
Heavy rains also triggered the first seasonal floods of the year. |
Помимо этого, проливные дожди вызвали первые сезонные наводнения этого года. |
In addition to the continuing financial crisis and the weak rule of law, inter-tribal conflicts are also motivated by militarization and politicization of tribes. |
Помимо продолжающегося финансового кризиса и ослабления законности межплеменные конфликты также вызываются милитаризацией и политизацией племен. |
The Organization also contributed to the strengthening and implementation of a multisectoral HIV/AIDS prevention and treatment approach for better coordination and research. |
Помимо этого, в целях улучшения координации и повышения качества исследований Организация способствовала повышению эффективности и осуществлению многосекторального подхода к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |