| Among other things, that problem has also even led to devastating and tragic acts of terror. | Помимо прочего, эта проблема также привела к разрушительным и трагическим актам терроризма. |
| We all have a responsibility to ensure that people and their rights are also protected in situations other than inter-State wars. | Мы все обязаны обеспечивать защиту людей и их прав и в ситуациях помимо межгосударственных войн. |
| In addition to the report of the Group of Experts, incisive testimony on this matter has also come from international institutions and non-governmental organizations. | Помимо доклада Группы экспертов, убедительные доказательства такой деятельности также приводят международные институты и неправительственные организации. |
| In many rural areas, the quality of education is also inadequate. | Помимо этого, во многих сельских районах обучение ведется на низком уровне. |
| In addition to helping sustain their families, they will also have to assume the future tasks of national reconciliation and rehabilitation. | Помимо оказания помощи своим семьям они должны будут также взять на себя решение будущих задач в области национального примирения и восстановления. |
| Besides economic development issues, African countries have also emphasized governance in NEPAD. | Помимо задач экономического развития африканские страны выделяют в НЕПАД еще и задачи совершенствования управления. |
| We might also plan to hold some meetings of the Peacebuilding Commission in places other than New York. | Мы могли бы также провести несколько заседаний Комиссии по миростроительству в других местах, помимо Нью-Йорка. |
| Alongside their role in responding to threats, our military and police have also provided assistance in times of urgent humanitarian crises. | Помимо реагирования на угрозы наши военный и полицейский компоненты также оказывают помощь во время острых гуманитарных кризисов. |
| While doing its utmost to address the consequences of discrimination, the international community must also address its root causes. | Помимо сокращения последствий дискриминации международное сообщество должно прилагать усилия и к устранению ее коренных причин. |
| Alongside international treaty law, developed chiefly within the framework of the United Nations, there is also regional treaty law. | Помимо международного договорного права, разрабатываемого главным образом в рамках системы ООН, существует региональное договорное право. |
| International cooperation in that fight was important, but action must also begin at home. | В этой связи ключевое значение имеет международное сотрудничество, но помимо этого требуется и принятие мер на национальном уровне. |
| It had also extended the school lunch programme and distributed coupons for purchasing school equipment. | Помимо этого, была расширена программа школьного питания и распределялись купоны для приобретения школьных принадлежностей. |
| In addition to a virtual astronomy laboratory, the portal would also offer virtual astronomy classes with tutorials and examination papers. | Помимо виртуальной астрономической лаборатории этот портал будет также предлагать виртуальный класс астрономии с учебниками и экзаменационными работами. |
| In addition to the 33 States associated with the programme, two participating organizations also provide ground segment equipment. | Помимо ЗЗ государств-участников программы оборудование наземного сегмента обеспечивают также две участвующие организации. |
| Besides books, some libraries also have videos and CD-ROMs. | Помимо книг, в некоторых библиотеках имеются видеокассеты и КД-ПЗУ. |
| Observations regarding existing capacities made by CPT delegates after their visit to Croatia in 2003 were also taken into account. | Помимо этого, были приняты во внимание замечания по поводу уже существовавших на тот момент объектов, сформулированные членами делегации КПП по итогам посещения Хорватии в 2003 году. |
| UNFPA has also undertaken systematic efforts to develop its capacity and to respond more effectively to humanitarian needs during emergencies. | Помимо того, ЮНФПА на систематической основе предпринимает усилия по укреплению своего потенциала и более эффективному удовлетворению гуманитарных потребностей в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| Staff of the regional commissions also participated in meetings organized by the Division on substantive issues. | Помимо этого, персонал региональных комиссий участвовал в организуемых Отделом заседаниях по основным вопросам. |
| In addition to HIV/AIDS, we can also add other pandemics and epidemics to the list of health risks to be managed. | Помимо ВИЧ/СПИДа, в список рисков для здоровья, которые необходимо преодолевать, можно добавить и другие пандемии и эпидемии. |
| Thus, apart from more drastic policies to counter kidnapping, a key requirement was also a greater focus on prevention. | Таким образом, помимо необходимости проведения более решительной политики в области борьбы с похищениями, одним из ключевых требований является также уделение большего внимания вопросам профилактики этого вида преступлений. |
| Government delegations are also invited to comment and provide supplementary information on the progress of implementation of the IPF/IFF proposals for action. | Помимо этого, делегациям правительств предлагается изложить комментарии и дополнительную информацию по поводу хода осуществления предложений в отношении действий МГЛ/МФЛ. |
| The Convention secretariat also develops and maintains a database of greenhouse gas inventories, including data on removals by sinks. | Помимо этого, секретариат Конвенции создает и ведет базу данных, включающую кадастры парниковых газов, в том числе данные об абсорбции поглотителями. |
| Some respondents also urged that reports of the recommendations be made available in official languages other than English. | Ряд ответивших настоятельно призвали также выпускать доклады по рекомендациям на других официальных языках, помимо английского. |
| In addition to the Non-Proliferation Treaty tutorial, country profiles are also available in Russian. | Помимо учебного пособия по Договору о нераспространении ядерного оружия на русском языке имеются также сведения по странам. |
| In addition to urgent and essential treatment, they are also guaranteed access to preventive medicine programmes. | Помимо доступа к неотложной и необходимой медицинской помощи, им гарантирована также возможность участия в программах профилактического лечения. |