| UNCTAD also organized a workshop for stakeholders to discuss the final draft of the Competition Bill. Mozambique. | Помимо этого ЮНКТАД организовала рабочее совещание для заинтересованных сторон для обсуждения окончательного проекта закона о конкуренции. |
| They are also invited to address the pre-session working group. | Помимо этого, им предлагается выступить перед членами предсессионной рабочей группы. |
| It also monitored the quality of the medical care provided in prisons. | Помимо этого она контролирует качество медицинской помощи в тюрьмах. |
| The damage caused not only threatens flora and fauna but also exacerbates difficulties in implementing future productive projects. | Помимо того, что такая деятельность наносит ущерб флоре и фауне, она усугубляет также проблемы, связанные с реализацией будущих производственных проектов. |
| In addition to their family and household responsibilities, women are also engaged in other income earning activities to supplement the family income. | Помимо выполнения домашних и семейных обязанностей, женщины занимаются трудовой деятельностью, внося свой вклад в общий бюджет семьи. |
| This form of labour system, apart from being exploitative, was also a source for bonded labour. | Эта форма трудовых отношений, помимо того, что она является эксплуататорской, приводит также к кабальному труду. |
| Ms. Morvai said that, in addition to awareness-raising, women also needed legal assistance to enforce their rights. | Г-жа Морваи говорит, что, помимо информирования женщин, женщинам также необходимо оказывать правовую помощь в отношении осуществления своих прав. |
| The DGSPW, aside form its own programmes, also collaborates with NGOs working in this field. | Помимо осуществления своих собственных программ ГУЖ сотрудничает с НПО, занимающимися этой проблематикой. |
| In addition to the technical updates, the Committee has also made a thorough analysis of its guidelines. | Помимо обновления технической информации Комитет также проводил подробный анализ своих руководящих принципов. |
| There was also a question about capacity, apart from numbers. | Задан был также вопрос относительно потенциала помимо численности. |
| In addition to the toll in human lives, landmines also pose obstacles to development and people-to-people contacts. | Помимо человеческих жертв, противопехотные мины также препятствуют развитию контактов между людьми. |
| In addition to poverty alleviation, it is important also to ensure that adequate infrastructure be provided to facilitate development. | Помимо борьбы с нищетой, также важно создать адекватную инфраструктуру для содействия развитию. |
| Apart from training and education, it would also be useful if international organizations could support pilot projects. | Помимо подготовки кадров и обучения было бы также желательно, чтобы международные организации оказывали поддержку экспериментальным проектам. |
| IPAs can also conduct strategic policy research concerning regulatory reforms, private sector development, and investment conditions. | Помимо этого АПИ могут проводить носящие стратегический характер исследования по вопросам нормативно-правовых реформ, развития частного сектора и условий для инвестиционной деятельности. |
| Aside from their contributions to peacekeeping, relief and humanitarian efforts, civil society organizations are also a source of information on the ground. | Помимо внесения своего вклада в поддержание мира, предоставление чрезвычайной помощи и гуманитарную деятельность, организации гражданского общества также являются источником информации о положении на местах. |
| In addition to appointments of limited duration, UNOPS also administers UNFPA special service agreements. | Помимо назначений ограниченной продолжительности ЮНОПС ведает также вопросами, касающимися соглашений о специальном обслуживании ЮНФПА. |
| Civil wars and social conflicts can also have a negative impact on economic growth, investment and the secure development of entire regions. | Помимо этого, гражданские войны и социальные конфликты могут отрицательно сказываться на экономическом росте, инвестициях и безопасном развитии целых регионов. |
| The Government also has policies to help young people acquire land. | Помимо этого, правительство страны проводит политику, содействующую приобретению молодыми людьми земли. |
| In addition to operating as a referral hospital, the hospital also operates a very busy outpatient department. | Помимо выполнения функций многопрофильной больницы в ней имеется очень загруженное амбулаторное подразделение. |
| Apart from the broadcasts, UN radio also currently maintains web sites for the six official languages, Portuguese and Kiswahili. | Помимо вещания радиопрограмм, Радиослужба Организации Объединенных Наций в настоящее время имеет веб-сайты на шести официальных языках, на португальском и суахили. |
| The Act also included regulatory measures over banks and non-bank financial institutions in compliance with relevant international instruments. | В этом Законе, помимо прочего, предусмотрены и меры регулирования деятельности банков и небанковских финансовых учреждений, соответствующие положениям надлежащих международных документов. |
| Mention was also made of the possibility of deleting the provisions relating to aggravating and mitigating circumstances. | Помимо этого, упоминалась возможность удаления положений, касающихся отягчающих и смягчающих обстоятельств. |
| Regular resources also provide the UNDP country platform to support the United Nations system and the resident coordinator functions. | Помимо этого, регулярные ресурсы образуют страновую платформу ПРООН, обеспечивающую поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций и выполнение функций координаторов-резидентов. |
| It has also invested in equipment and technology to reduce the risks. | Помимо этого было закуплено оборудование и технические средства для снижения такого риска. |
| Apart from mortality, unsafe abortion also gives rise to high rates of morbidity. | Помимо смертности, опасные для здоровья аборты являются также причиной высокого коэффициента заболеваемости. |