UNCTAD also organized a workshop for stakeholders to discuss the final draft of the Competition Bill. Mozambique. |
Помимо этого ЮНКТАД организовала рабочее совещание для заинтересованных сторон для обсуждения окончательного проекта закона о конкуренции. |
They are also invited to address the pre-session working group. |
Помимо этого, им предлагается выступить перед членами предсессионной рабочей группы. |
It also monitored the quality of the medical care provided in prisons. |
Помимо этого она контролирует качество медицинской помощи в тюрьмах. |
The damage caused not only threatens flora and fauna but also exacerbates difficulties in implementing future productive projects. |
Помимо того, что такая деятельность наносит ущерб флоре и фауне, она усугубляет также проблемы, связанные с реализацией будущих производственных проектов. |
In addition to their family and household responsibilities, women are also engaged in other income earning activities to supplement the family income. |
Помимо выполнения домашних и семейных обязанностей, женщины занимаются трудовой деятельностью, внося свой вклад в общий бюджет семьи. |
This form of labour system, apart from being exploitative, was also a source for bonded labour. |
Эта форма трудовых отношений, помимо того, что она является эксплуататорской, приводит также к кабальному труду. |
Ms. Morvai said that, in addition to awareness-raising, women also needed legal assistance to enforce their rights. |
Г-жа Морваи говорит, что, помимо информирования женщин, женщинам также необходимо оказывать правовую помощь в отношении осуществления своих прав. |
The DGSPW, aside form its own programmes, also collaborates with NGOs working in this field. |
Помимо осуществления своих собственных программ ГУЖ сотрудничает с НПО, занимающимися этой проблематикой. |
In addition to the technical updates, the Committee has also made a thorough analysis of its guidelines. |
Помимо обновления технической информации Комитет также проводил подробный анализ своих руководящих принципов. |
There was also a question about capacity, apart from numbers. |
Задан был также вопрос относительно потенциала помимо численности. |
In addition to the toll in human lives, landmines also pose obstacles to development and people-to-people contacts. |
Помимо человеческих жертв, противопехотные мины также препятствуют развитию контактов между людьми. |
In addition to poverty alleviation, it is important also to ensure that adequate infrastructure be provided to facilitate development. |
Помимо борьбы с нищетой, также важно создать адекватную инфраструктуру для содействия развитию. |
Apart from training and education, it would also be useful if international organizations could support pilot projects. |
Помимо подготовки кадров и обучения было бы также желательно, чтобы международные организации оказывали поддержку экспериментальным проектам. |
IPAs can also conduct strategic policy research concerning regulatory reforms, private sector development, and investment conditions. |
Помимо этого АПИ могут проводить носящие стратегический характер исследования по вопросам нормативно-правовых реформ, развития частного сектора и условий для инвестиционной деятельности. |
Aside from their contributions to peacekeeping, relief and humanitarian efforts, civil society organizations are also a source of information on the ground. |
Помимо внесения своего вклада в поддержание мира, предоставление чрезвычайной помощи и гуманитарную деятельность, организации гражданского общества также являются источником информации о положении на местах. |
In addition to appointments of limited duration, UNOPS also administers UNFPA special service agreements. |
Помимо назначений ограниченной продолжительности ЮНОПС ведает также вопросами, касающимися соглашений о специальном обслуживании ЮНФПА. |
Civil wars and social conflicts can also have a negative impact on economic growth, investment and the secure development of entire regions. |
Помимо этого, гражданские войны и социальные конфликты могут отрицательно сказываться на экономическом росте, инвестициях и безопасном развитии целых регионов. |
The Government also has policies to help young people acquire land. |
Помимо этого, правительство страны проводит политику, содействующую приобретению молодыми людьми земли. |
In addition to operating as a referral hospital, the hospital also operates a very busy outpatient department. |
Помимо выполнения функций многопрофильной больницы в ней имеется очень загруженное амбулаторное подразделение. |
Apart from the broadcasts, UN radio also currently maintains web sites for the six official languages, Portuguese and Kiswahili. |
Помимо вещания радиопрограмм, Радиослужба Организации Объединенных Наций в настоящее время имеет веб-сайты на шести официальных языках, на португальском и суахили. |
The Act also included regulatory measures over banks and non-bank financial institutions in compliance with relevant international instruments. |
В этом Законе, помимо прочего, предусмотрены и меры регулирования деятельности банков и небанковских финансовых учреждений, соответствующие положениям надлежащих международных документов. |
Mention was also made of the possibility of deleting the provisions relating to aggravating and mitigating circumstances. |
Помимо этого, упоминалась возможность удаления положений, касающихся отягчающих и смягчающих обстоятельств. |
Regular resources also provide the UNDP country platform to support the United Nations system and the resident coordinator functions. |
Помимо этого, регулярные ресурсы образуют страновую платформу ПРООН, обеспечивающую поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций и выполнение функций координаторов-резидентов. |
It has also invested in equipment and technology to reduce the risks. |
Помимо этого было закуплено оборудование и технические средства для снижения такого риска. |
Apart from mortality, unsafe abortion also gives rise to high rates of morbidity. |
Помимо смертности, опасные для здоровья аборты являются также причиной высокого коэффициента заболеваемости. |