| Besides government officials and representatives from international organization, participation from industry associations, investors and entrepreneurs is also expected. | Ожидается, что помимо правительственных должностных лиц и представителей международных организаций участие в работе Конференции примут представители торгово-промышленных ассоциаций, инвесторы и предприниматели. |
| It also keeps an inventory of companies using secondary raw materials as a production input. | Помимо этого агентство ведет реестр компаний, использующий вторутильсырье в качестве вводимого ресурса производства. |
| Furthermore, it was recommended to address the impact of globalisation also from the perspective of transition economies. | Помимо этого ей было рекомендовано изучать влияние глобализации и с точки зрения стран с переходной экономикой. |
| In addition, the group would also include a representative from the Investment Management Service. | Помимо этого, в состав группы также будет входить представитель Службы управления инвестициями. |
| In addition to the systemic issues that must be addressed, we must also tackle the crisis of implementation. | Помимо урегулирования проблем системного характера, нам необходимо устранить кризис с претворением принятых решений в жизнь. |
| It has also added to the cost of the service itself. | Помимо всего прочего, это повышало стоимость самого обслуживания. |
| The purchase of construction materials from abroad was also affected by the embargo. | Помимо этого, эмбарго препятствует закупке за рубежом строительных материалов. |
| There is also significant scope for voluntary school exchanges with other countries. | Помимо этого, существует значительный потенциал добровольных школьных обменов с другими странами. |
| There is also evidence of the frequent misuse of social benefits by its administrators and/or the beneficiaries themselves. | Помимо этого, имеются доказательства частых случаев нецелевого использования пособий по социальному обеспечению административным персоналом центров и/или самими получателями помощи. |
| To complement the other reforms, a Truth Commission had also been formed. | Помимо прочих реформ, была также создана Комиссия по установлению истины. |
| The Task Force had also identified fraud, corruption and financial malfeasance in cases beyond those examined by the Board of Auditors. | Целевая группа также выявила случаи мошенничества, коррупции и финансовых нарушений помимо тех, которые были рассмотрены Комиссией ревизоров. |
| Bahrain also submitted to the legislative authority amendments to its legislation in the area of freedom of expression. | Помимо этого, Бахрейн представил на рассмотрение законодателей поправки к своему законодательству в области свободы выражения мнений. |
| Apart from dealing with individuals complaints, the Commission also has powers to undertake systematic investigations. | Помимо рассмотрения индивидуальных жалоб Комиссия также правомочна проводить систематические расследования. |
| Special attention is also paid to groups exposed to multiple discrimination, especially Roma women. | Помимо этого, особое внимание уделяется группам, подвергающимся множественной дискриминации, от которой в первую очередь страдают женщины из числа рома. |
| Apart from reserved seats for women at all levels, women can also contest elections on general seats. | Помимо мест, которые зарезервированы за женщинами на всех уровнях, женщины также могут участвовать в выборах в качестве кандидатов на места, открытые для широкого населения. |
| In addition to the above structures, there is also the Office of the Ombudsman and the Land Tribunal. | Помимо вышеупомянутых структур существует также Управление омбудсмена и Земельный суд. |
| Aside from their main activities, these centres also take an active part in the life of society. | Помимо основной деятельности центры активно участвуют в общественной жизни страны. |
| Aside from this two more CCW States Parties that requested sponsorship also benefitted from the Programme: Morocco and Peru. | Помимо этого Программой также воспользовались еще два государства-участника КНО, которые запросили спонсорство: Марокко и Перу. |
| But we must also be prepared to confront other risks besides proliferation. | Ну а помимо распространения мы также должны быть готовы противостоять и другим рискам. |
| The Co-ordination is staffed with one assistant professor, who also undertakes research and teaching obligations in addition to the co-ordination tasks. | В штат этого центра входит один доцент, который помимо координационных функций также выполняет исследовательские и преподавательские обязанности. |
| These Notification and Decree cover not only the Ministries concerned, but also police, military personnel, and local authorities. | Это уведомление и декрет, помимо заинтересованных министерств, касаются также полиции, вооруженных сил и местных органов власти. |
| As a result they also provided lectures in safety and health training programme in Myanmar. | С учетом этого, помимо инспекций, они проводят также в Мьянме занятия по охране и гигиене труда. |
| Apart from their area-wide routine visits, the committees also pay visits whenever there is suspicion of ill-treatment. | Помимо обычных посещений члены комитетов посещают также места, в отношении которых есть подозрения относительно применения жестокого обращения. |
| In addition, pecuniary compensation is also provided. | Помимо этого им предоставляется материальная помощь. |
| IHRC indicated that in addition to harassment and intimidation, the State has also resorted to more direct forms of censorship. | ИКПЧ отметила, что помимо гонений и запугиваний государство также применяет более явные формы цензуры. |