Besides government officials and representatives from international organization, participation from industry associations, investors and entrepreneurs is also expected. |
Ожидается, что помимо правительственных должностных лиц и представителей международных организаций участие в работе Конференции примут представители торгово-промышленных ассоциаций, инвесторы и предприниматели. |
It also keeps an inventory of companies using secondary raw materials as a production input. |
Помимо этого агентство ведет реестр компаний, использующий вторутильсырье в качестве вводимого ресурса производства. |
Furthermore, it was recommended to address the impact of globalisation also from the perspective of transition economies. |
Помимо этого ей было рекомендовано изучать влияние глобализации и с точки зрения стран с переходной экономикой. |
In addition, the group would also include a representative from the Investment Management Service. |
Помимо этого, в состав группы также будет входить представитель Службы управления инвестициями. |
In addition to the systemic issues that must be addressed, we must also tackle the crisis of implementation. |
Помимо урегулирования проблем системного характера, нам необходимо устранить кризис с претворением принятых решений в жизнь. |
It has also added to the cost of the service itself. |
Помимо всего прочего, это повышало стоимость самого обслуживания. |
The purchase of construction materials from abroad was also affected by the embargo. |
Помимо этого, эмбарго препятствует закупке за рубежом строительных материалов. |
There is also significant scope for voluntary school exchanges with other countries. |
Помимо этого, существует значительный потенциал добровольных школьных обменов с другими странами. |
There is also evidence of the frequent misuse of social benefits by its administrators and/or the beneficiaries themselves. |
Помимо этого, имеются доказательства частых случаев нецелевого использования пособий по социальному обеспечению административным персоналом центров и/или самими получателями помощи. |
To complement the other reforms, a Truth Commission had also been formed. |
Помимо прочих реформ, была также создана Комиссия по установлению истины. |
The Task Force had also identified fraud, corruption and financial malfeasance in cases beyond those examined by the Board of Auditors. |
Целевая группа также выявила случаи мошенничества, коррупции и финансовых нарушений помимо тех, которые были рассмотрены Комиссией ревизоров. |
Bahrain also submitted to the legislative authority amendments to its legislation in the area of freedom of expression. |
Помимо этого, Бахрейн представил на рассмотрение законодателей поправки к своему законодательству в области свободы выражения мнений. |
Apart from dealing with individuals complaints, the Commission also has powers to undertake systematic investigations. |
Помимо рассмотрения индивидуальных жалоб Комиссия также правомочна проводить систематические расследования. |
Special attention is also paid to groups exposed to multiple discrimination, especially Roma women. |
Помимо этого, особое внимание уделяется группам, подвергающимся множественной дискриминации, от которой в первую очередь страдают женщины из числа рома. |
Apart from reserved seats for women at all levels, women can also contest elections on general seats. |
Помимо мест, которые зарезервированы за женщинами на всех уровнях, женщины также могут участвовать в выборах в качестве кандидатов на места, открытые для широкого населения. |
In addition to the above structures, there is also the Office of the Ombudsman and the Land Tribunal. |
Помимо вышеупомянутых структур существует также Управление омбудсмена и Земельный суд. |
Aside from their main activities, these centres also take an active part in the life of society. |
Помимо основной деятельности центры активно участвуют в общественной жизни страны. |
Aside from this two more CCW States Parties that requested sponsorship also benefitted from the Programme: Morocco and Peru. |
Помимо этого Программой также воспользовались еще два государства-участника КНО, которые запросили спонсорство: Марокко и Перу. |
But we must also be prepared to confront other risks besides proliferation. |
Ну а помимо распространения мы также должны быть готовы противостоять и другим рискам. |
The Co-ordination is staffed with one assistant professor, who also undertakes research and teaching obligations in addition to the co-ordination tasks. |
В штат этого центра входит один доцент, который помимо координационных функций также выполняет исследовательские и преподавательские обязанности. |
These Notification and Decree cover not only the Ministries concerned, but also police, military personnel, and local authorities. |
Это уведомление и декрет, помимо заинтересованных министерств, касаются также полиции, вооруженных сил и местных органов власти. |
As a result they also provided lectures in safety and health training programme in Myanmar. |
С учетом этого, помимо инспекций, они проводят также в Мьянме занятия по охране и гигиене труда. |
Apart from their area-wide routine visits, the committees also pay visits whenever there is suspicion of ill-treatment. |
Помимо обычных посещений члены комитетов посещают также места, в отношении которых есть подозрения относительно применения жестокого обращения. |
In addition, pecuniary compensation is also provided. |
Помимо этого им предоставляется материальная помощь. |
IHRC indicated that in addition to harassment and intimidation, the State has also resorted to more direct forms of censorship. |
ИКПЧ отметила, что помимо гонений и запугиваний государство также применяет более явные формы цензуры. |