Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
His delegation rejected that interpretation, which also contradicted the concerns about budgetary transparency previously expressed by the Advisory Committee. Его делегация не может согласиться с таким толкованием, которое, помимо прочего, противоречит выражавшимся прежде озабоченностям Консультативного комитета в связи с транспарентностью бюджета.
Each report also outlined the specific action which the General Assembly was invited to take for the mission in question. Помимо этого в каждом докладе изложены конкретные меры, которые Генеральная Ассамблея предлагает принять в отношении соответствующей миссии.
The system also fairly distributes cases among judges in the Judiciary thereby reducing backlog of cases. Помимо этого, с помощью такой системы дела среди судей в судебной системе распределяются справедливо, что также способствует сокращению количества накопившихся дел.
A mobile magistrate's court was also set up. Помимо всего прочего, был сформирован выездной мировой суд.
During the period under review, the Commission also continued to receive and investigate complaints of allegations of human rights abuses. Помимо этого в отчетный период Комиссия продолжала принимать и расследовать жалобы на нарушение прав человека.
The expert also wishes to stress that media professionals must act in an ethical way. Помимо этого, эксперт хотел бы подчеркнуть важность этических установок, которыми обязаны руководствоваться специалисты в области информации и коммуникаций.
In addition to a low rate of response, there are also issues around incomplete and inconsistent information. Помимо низких показателей участия в обследовании, еще одной проблемой является представление неполных и противоречивых данных.
There are also sufficient reasons to believe that emission reduction and compensatory finance imply human rights obligations above and beyond existing obligations under climate conventions. Кроме того, имеются достаточно весомые причины полагать, что сокращение выбросов и компенсационное финансирование влекут за собой правозащитные обязательства, помимо и сверх существующих обязательств по климатическим конвенциям.
The Ministry has also implemented training programmes on human trafficking, in cooperation with United Nations agencies. Помимо этого, Министерство в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций проводит программы подготовки по борьбе с торговлей людьми.
The code not only included new crimes, in accordance with the current needs of Ecuadorian society, but also established more efficient processes. Помимо включения в него новых видов преступлений, согласно сегодняшним потребностям эквадорского общества, в Кодексе предусмотрены более эффективные процедуры.
Indeed, beyond the provision of food, the environment is also a natural capital from which communities earn a livelihood. Действительно, помимо источника продовольствия, окружающая среда также служит тем естественным капиталом, благодаря которому общины зарабатывают на жизнь.
Those forced displacements, in addition to affecting the individuals concerned, also had a negative impact on the development of entire regions. Такие вынужденные перемещения, помимо причинения страданий людям, оказывают негативное воздействие на развитие целых регионов.
In 2011, the Agency also received the findings of an independent external evaluation of its organization development reforms. Помимо этого, в 2011 году Агентство получило результаты независимой внешней оценки проводимых им внутриорганизационных реформ.
UNCTAD also produced a report entitled Economic Partnership Agreements: Comparative Analysis of the Agricultural Provisions. Помимо этого ЮНКТАД выпустила доклад под названием "Соглашения об экономическом партнерстве: сравнительный анализ сельскохозяйственных норм".
It also took the Board's report into account in its review of the Secretary-General's budget proposals. Помимо этого, Комитет опирался на доклад Комиссии при рассмотрении предложений Генерального секретаря по бюджету.
In addition to the previously mentioned laws, much is expected also from the law on the children's ombudsman. Помимо уже упомянутых законов мы связываем большие надежды и с законом об омбудсмене по вопросам детей.
Beyond those crises, we also need to improve our capacity to prevent the emergence of conflict. Помимо урегулирования этих кризисов нам также необходимо совершенствовать наш потенциал по предотвращению конфликтов.
In addition to the co-chairman's opening remarks, opening statements were also made by each provider. Помимо заявлений сопредседателей, которые выступили на открытии Совещания, были заслушаны также выступления каждого из поставщиков.
A quota had also been introduced to raise women's representation in the National Assembly. Помимо этого, была введена квота для увеличения представительства женщин в Национальном собрании.
In addition to conceptual and legal arguments about the obligation to promote economic, social and cultural rights, this is also a matter of effectiveness. Помимо концептуальных и правовых аргументов относительно обязанности поощрять экономические, социальные и культурные права также возникает вопрос об эффективности.
Beyond contributing resources, United Nations Member States also draw on Trust Fund expertise and experiences to reduce violence against women. Помимо ресурсов государства - члены Организации Объединенных Наций также полагаются на опыт и знания Целевого фонда для борьбы с насилием в отношении женщин.
In addition to being available, the right to health requires that water and sanitation also be accessible to everyone without discrimination. Помимо наличия водоснабжения и санитарии право на здоровье требует, чтобы они были также доступными для каждого без какой бы то ни было дискриминации.
Support for small island developing States in respect of HIV/AIDS is also ongoing. Помимо этого, ЮНЕСКО в настоящее время также поддерживает усилия малых островных государств по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In addition to assistance for national initiatives, the grant will also benefit regional and subregional projects, including the Micronesia Challenge. Помимо поддержки национальных инициатив, эта субсидия также будет предназначена для финансирования региональных и субрегиональных проектов, включая проект «Микронезийский вызов».
Three more developing countries were also assisted specifically in their effort to enhance the national ownership of the process. Помимо этого еще трем развивающимся странам была оказана специальная помощь в целях повышения национальной ответственности за этот процесс.