| Measures taken by the government to combat discrimination and anti-Semitism on the internet also feature explicitly. | Помимо этого, подробно освещены меры, принимаемые правительством для борьбы с дискриминацией и антисемитизмом в Интернете. |
| The Government has also adopted and financed a road map to speed up the reduction of maternal and neonatal mortality. | Помимо этого, была принята дорожная карта для ускорения темпов сокращения материнской и младенческой смертности, осуществляемая за счет средств правительства. |
| They also organize public promotional activities, educational talks and conferences, and, above all, provide information and counselling during HIV/AIDS testing. | Помимо этого, проводятся общественные кампании, воспитательные беседы и конференции и, в первую очередь, предоставляется информация и советы при сдаче анализов на ВИЧ/СПИД. |
| They are also trained in pricing, packaging and exploring market opportunities. | Помимо этого, они проходят подготовку в областях ценообразования, упаковочных технологий и изучения потенциала рынка. |
| The GoN has also established a rehabilitation fund for the operation of the rehabilitation centers. | Помимо этого, правительство Непала учредило фонд для финансирования реабилитационных центров. |
| These organizations also provide help and support to those women who have been separated from their families. | Помимо этого, организации гражданского общества оказывают помощь и поддержку женщинам, разлученным со своими семьями. |
| Additionally, the post of the Director of Culture is also held by a female. | Помимо этого, пост директора по вопросам культуры также занят женщиной. |
| Beyond presenting important physical space limitations, the issue of office premises is also presenting a financial burden. | Помимо создания серьезных физических ограничений проблема служебных помещений носит также финансовый характер. |
| In addition, the draft report was also submitted to the African National Congress Women's League (ANCWL) in September 2008. | Помимо этого, в сентябре 2008 года проект доклада был также представлен Женской лиге Африканского национального конгресса (ЖЛАНК). |
| 28.5 The Zambia Development Agency has also been undertaking a number of activities that are of benefit to women in the informal sector. | Помимо этого, Агентство развития Замбии осуществляет целый ряд инициатив в пользу женщин, работающих в неформальном секторе. |
| In addition to on-going F-P/T fora, the Government of Canada also works with provinces and territories in specific areas. | Помимо постоянных форумов ФПТ, правительство Канады также взаимодействует с провинциями и территориями в конкретных областях. |
| Apart from making budgetary allocations, the Ministry also participates in financing the salaries of the social workers. | Помимо распределения бюджетных средств Министерство также частично выплачивает заработную плату работникам социальной сферы. |
| In addition to formal education institutions, the Lao People's Democratic Republic has also established and fostered "informal schools". | Помимо официальных учебных заведений, в Лаосской Народно-Демократической Республике были учреждены и развиваются "неофициальные школы". |
| Specific problems with the performance indicators relating to each key theme are also discussed in the report. | Помимо того, в докладе обсуждаются специфические проблемы в отношении показателей результативности по каждой из основных тем. |
| Apart from management reporting, UNIDO is also obliged to report externally to donors. | Помимо отчетности для руководства ЮНИДО обязана также представлять внешние отчеты донорам. |
| Beyond ensuring that women are numerically represented in government, opportunities will also be created to develop their leadership capacities. | Помимо обеспечения численной представленности женщин в правительстве будут создаваться возможности для развития их потенциала в качестве руководителей. |
| In addition to administering elections, it also receives and considers complaints from various stakeholders on election related matters. | Помимо проведения выборов она принимает и рассматривает связанные с выборами жалобы. |
| In addition to the actual assigned amount units, other units can also be traded under the Protocol's emissions trading scheme. | Помимо фактических единиц установленного количества по системе торговли Киотского протокола могут быть обменены и другие единицы. |
| They will also aim to create linkages with networks and organizations that share similar goals outside of the Global Alliance. | Они будут также нацелены на создание связей с сетями и организациями, которые ставят сходные цели помимо Глобального альянса. |
| In addition, 1.5 million nomads also live in the rural areas. | Помимо этого, в сельских районах проживают 1,5 миллиона кочевников. |
| Additional stable and predictable foreign aid flows will also be needed. | Помимо этого, потребуются дополнительные стабильные и предсказуемые потоки внешней помощи. |
| HPR may also order intervention where a regional state endangers the constitutional order in violation of the constitution. | Помимо этого, СНП может вмешаться в том случае, когда действия регионального штата ставят под угрозу конституционный порядок в нарушение Конституции. |
| Procurement is not only a significant part of expenditures but also an important element in the fulfilment of the mandate of the organizations. | Помимо того что на долю закупок приходится значительная часть расходов, они также являются важным элементом выполнения мандата организаций. |
| In addition to the IMF's inter-agency partners, eleven jurisdictions also participated in the Task Force. | Помимо межучрежденческих партнеров МВФ участие в работе этой Целевой группы приняли 11 стран и территорий. |
| Besides the newly designed strategy, in the next pilot survey some product innovations will also be tested. | Помимо новой стратегии в рамках следующего пилотного обследования пройдут тестирование и некоторые другие инновации. |