| A cautious approach in filling posts that fall vacant has also had to be followed. | Помимо этого, приходилось проявлять осторожность при заполнении вакантных должностей. |
| In addition to higher economic growth and reduced poverty, this transformation has also led to increased demand for skilled labour. | Помимо более высокого экономического роста и снижения бедности такая трансформация также привела к возрастанию спроса на квалифицированную рабочую силу. |
| Zambia also belongs to the unofficial category of SWVSEs, based on smallness and vulnerability factors. | Помимо этого, с учетом факторов малых размеров экономики и уязвимости Замбия относится также к неофициальной категории СССУМЭ. |
| In addition to those imposed by governmental institutions, the social environment may also impose informal penalties. | Помимо санкций, налагаемых государственными органами, наказанием, пусть и неформальным, может стать осуждение со стороны общества. |
| The Committee also examined emerging ethical challenges for consideration in relation to the review of the standards of conduct for the international civil service. | Помимо этого, Комитет изучил назревшие этические проблемы в рамках проведения обзора стандартов поведения персонала международной гражданской службы. |
| Beyond the challenges posed by infectious diseases, Zambia is also affected by the emerging global trend of non-communicable diseases. | Помимо проблем, связанных с инфекционными заболеваниями, Замбия также страдает в результате возникающей глобальной тенденции распространения неинфекционных заболеваний. |
| The need to consider also the practice of organizations other than the United Nations and the European Union was mentioned in that respect. | Указывалось на необходимость рассмотрения в этой связи также практики организаций, помимо Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
| It also provides them with means of communicating with their relatives and secures the assistance of foreign embassies. | Помимо этого, он обеспечивает им возможность общаться с родственниками и обращается к иностранным посольствам за содействием. |
| The dispute related not only to that agreement but also to the price of one of the deliveries. | Помимо вышеупомянутого договора, спор касался также цены одной из партий товара. |
| The presence of a transport document would also be in line with other modes of transport. | Наличие транспортного документа означает, помимо прочего, согласование с правилами других видов транспорта. |
| Drums may also be made of metals other than steel or aluminium. | Барабаны могут быть также изготовлены из других металлов, помимо стали или алюминия. |
| In addition to organizing conferences and events the organization also publishes IFUNA News. | Помимо организации конференций и мероприятий, организация также издает "Новости ИФАСООН". |
| In addition to technical cooperation programmes, UNIDO is also committed to full gender mainstreaming in all programmes, projects and organizational practices. | Помимо программ технического сотрудничества, ЮНИДО также в полной мере учитывает гендерные аспекты во всех программах, проектах и организационных мероприятиях. |
| In addition to identifying sources of data, quality control and quality assurance is also a major consideration. | Помимо выяснения источников данных, крупным фактором является контроль и обеспечение качества. |
| Parliament also passed legislation in a number of areas, including the regulation of small arms and telecommunications. | Помимо этого, парламент принял ряд законов, в том числе регламентирующих оборот стрелкового оружия и работу средств связи. |
| UNIFEM also worked with UNFPA to assist in the development of national action plans for Sierra Leone and Uganda. | Помимо этого, ЮНИФЕМ совместно с ЮНФПА содействовал разработке национальных планов действий для Уганды и Сьерра Леоне. |
| Tuition was also provided on radio communications and vehicle repairs. | Помимо этого, была организована подготовка по вопросам радиосвязи и ремонта автотранспортных средств. |
| Efforts were also focused on the consolidation of reconciliation activities for their handover to local authorities and their partners. | Помимо этого, предпринимались усилия по укреплению деятельности, направленной на достижение примирения, для ее передачи в ведение местных властей и их партнеров. |
| Besides a shift in the level of income, the accrual approach also implies a reduction in income volatility. | Помимо изменения уровня дохода, использование методики начислений влечет за собой и снижение его волатильности. |
| In addition to these four compilation methods remittance-related data especially for the broader components may also be available from other sources. | Помимо этих четырех методов компиляции данные о переводах, особенно в разрезе более широких категорий, можно получить и из других источников. |
| There are also 157 health centres and four filter clinics. | Помимо них существует 157 поликлиник и четыре клинические больницы. |
| It has also been more difficult to keep girls in schools beyond the primary level. | Кроме того, стало сложнее удерживать девочек в школах, помимо начального уровня. |
| Apart from income support, non-contributory schemes are also used to provide old-age pensions, family allowances and health-care benefits. | Помимо материальной поддержки ненакопительные планы также используются для выплаты пенсий по старости, семейных пособий и пособий на медицинской обслуживание. |
| The organization has also supported projects in the global South to provide safe drinking water and sanitation. | Помимо этого, Фонд оказывал поддержку осуществлению проектов по обеспечению безопасной питьевой водой и строительству канализационных систем в странах Юга. |
| There is also a need to develop and implement innovative financial instruments for raising funds for waste management. | Помимо этого есть необходимость в разработке и применении инновационных финансовых инструментов для привлечения средств на цели утилизации отходов. |