A cautious approach in filling posts that fall vacant has also had to be followed. |
Помимо этого, приходилось проявлять осторожность при заполнении вакантных должностей. |
In addition to higher economic growth and reduced poverty, this transformation has also led to increased demand for skilled labour. |
Помимо более высокого экономического роста и снижения бедности такая трансформация также привела к возрастанию спроса на квалифицированную рабочую силу. |
Zambia also belongs to the unofficial category of SWVSEs, based on smallness and vulnerability factors. |
Помимо этого, с учетом факторов малых размеров экономики и уязвимости Замбия относится также к неофициальной категории СССУМЭ. |
In addition to those imposed by governmental institutions, the social environment may also impose informal penalties. |
Помимо санкций, налагаемых государственными органами, наказанием, пусть и неформальным, может стать осуждение со стороны общества. |
The Committee also examined emerging ethical challenges for consideration in relation to the review of the standards of conduct for the international civil service. |
Помимо этого, Комитет изучил назревшие этические проблемы в рамках проведения обзора стандартов поведения персонала международной гражданской службы. |
Beyond the challenges posed by infectious diseases, Zambia is also affected by the emerging global trend of non-communicable diseases. |
Помимо проблем, связанных с инфекционными заболеваниями, Замбия также страдает в результате возникающей глобальной тенденции распространения неинфекционных заболеваний. |
The need to consider also the practice of organizations other than the United Nations and the European Union was mentioned in that respect. |
Указывалось на необходимость рассмотрения в этой связи также практики организаций, помимо Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
It also provides them with means of communicating with their relatives and secures the assistance of foreign embassies. |
Помимо этого, он обеспечивает им возможность общаться с родственниками и обращается к иностранным посольствам за содействием. |
The dispute related not only to that agreement but also to the price of one of the deliveries. |
Помимо вышеупомянутого договора, спор касался также цены одной из партий товара. |
The presence of a transport document would also be in line with other modes of transport. |
Наличие транспортного документа означает, помимо прочего, согласование с правилами других видов транспорта. |
Drums may also be made of metals other than steel or aluminium. |
Барабаны могут быть также изготовлены из других металлов, помимо стали или алюминия. |
In addition to organizing conferences and events the organization also publishes IFUNA News. |
Помимо организации конференций и мероприятий, организация также издает "Новости ИФАСООН". |
In addition to technical cooperation programmes, UNIDO is also committed to full gender mainstreaming in all programmes, projects and organizational practices. |
Помимо программ технического сотрудничества, ЮНИДО также в полной мере учитывает гендерные аспекты во всех программах, проектах и организационных мероприятиях. |
In addition to identifying sources of data, quality control and quality assurance is also a major consideration. |
Помимо выяснения источников данных, крупным фактором является контроль и обеспечение качества. |
Parliament also passed legislation in a number of areas, including the regulation of small arms and telecommunications. |
Помимо этого, парламент принял ряд законов, в том числе регламентирующих оборот стрелкового оружия и работу средств связи. |
UNIFEM also worked with UNFPA to assist in the development of national action plans for Sierra Leone and Uganda. |
Помимо этого, ЮНИФЕМ совместно с ЮНФПА содействовал разработке национальных планов действий для Уганды и Сьерра Леоне. |
Tuition was also provided on radio communications and vehicle repairs. |
Помимо этого, была организована подготовка по вопросам радиосвязи и ремонта автотранспортных средств. |
Efforts were also focused on the consolidation of reconciliation activities for their handover to local authorities and their partners. |
Помимо этого, предпринимались усилия по укреплению деятельности, направленной на достижение примирения, для ее передачи в ведение местных властей и их партнеров. |
Besides a shift in the level of income, the accrual approach also implies a reduction in income volatility. |
Помимо изменения уровня дохода, использование методики начислений влечет за собой и снижение его волатильности. |
In addition to these four compilation methods remittance-related data especially for the broader components may also be available from other sources. |
Помимо этих четырех методов компиляции данные о переводах, особенно в разрезе более широких категорий, можно получить и из других источников. |
There are also 157 health centres and four filter clinics. |
Помимо них существует 157 поликлиник и четыре клинические больницы. |
It has also been more difficult to keep girls in schools beyond the primary level. |
Кроме того, стало сложнее удерживать девочек в школах, помимо начального уровня. |
Apart from income support, non-contributory schemes are also used to provide old-age pensions, family allowances and health-care benefits. |
Помимо материальной поддержки ненакопительные планы также используются для выплаты пенсий по старости, семейных пособий и пособий на медицинской обслуживание. |
The organization has also supported projects in the global South to provide safe drinking water and sanitation. |
Помимо этого, Фонд оказывал поддержку осуществлению проектов по обеспечению безопасной питьевой водой и строительству канализационных систем в странах Юга. |
There is also a need to develop and implement innovative financial instruments for raising funds for waste management. |
Помимо этого есть необходимость в разработке и применении инновационных финансовых инструментов для привлечения средств на цели утилизации отходов. |