There are also nine related instruments in the form of Ministerial Decisions and the Understanding on Commitments in Financial Services. |
Помимо этого, имеется еще девять документов, составленных в форме решений министров и договоренности об обязательствах по финансовым услугам. |
The Members should also endeavour to remove or limit significant adverse effects on financial service providers of certain specified non-discriminatory measures. |
Помимо этого, участники должны стремиться устранять или ограничивать существенные неблагоприятные последствия, возникающие для поставщиков финансовых услуг в результате принятия некоторые оговоренных недискриминационных мер. |
Specialization also encourages the adoption of more modern production methods. |
Помимо этого специализация стимулирует внедрение более современных методов производства. |
Insurance companies also encourage the introduction of basic risk management practices in the rural setting. |
Помимо этого, страховые компании поощряют внедрение базисных методов управления рисками в сельских районах. |
In addition to the Constitution, there were rules in other fields also, most notably in education. |
Помимо Конституции существуют предписания и в других областях, в частности в образовании. |
That was an example of the destructive cycle caused by nuclear radiation, which also impeded development. |
Это - лишь один из примеров деструктивного цикла, обусловленного ядерной радиацией, который, помимо прочего, препятствует развитию. |
The responsibility for the provision of communications services to the Tribunal also falls within the functions of the Section. |
Помимо прочих функций Секция отвечает также за оказание Трибуналу услуг, связанных с использованием аппаратуры связи. |
He also noted with concern the decrease in real terms in the resources allocated to Africa. |
Помимо этого вызывает обеспокоенность сокращение в реальном выражении объема ресурсов, выделяемых африканским странам. |
It also exempts some pharmaceutical items from its prohibition on resale price maintenance (RPM). |
Помимо этого, она освобождает от действия запрета на поддержание уровня цен при перепродаже (ПЦП) некоторые фармацевтические товары. |
In addition to translating, they also scan and summarize documents, as well as perform interpretation functions in witness interviews. |
Помимо письменного перевода они также просматривают и резюмируют документы, а кроме того, выполняют функции устных переводчиков при опросе свидетелей. |
Besides addressing the immediate needs, special focus should also be devoted to the root causes of crisis situations. |
Помимо удовлетворения непосредственных потребностей населения, следует также уделять особое внимание коренным причинам кризисных ситуаций. |
It also deals with the revision of the legislation relating to the administration of justice. |
Помимо этого, упомянутое министерство занимается также пересмотром законодательства, относящегося к отправлению правосудия. |
Apart from the courts, the BORO has also had an impact in the legislative arena. |
Помимо судов, значение ГБОП также ощущалось и в законодательной области. |
In addition to technical experiences, GSETT-3 is also beginning to provide scientific results and demonstration of operational capabilities. |
Помимо технического опыта, ТЭНГЭ-З также начинает приносить научные результаты и демонстрировать оперативные возможности. |
In addition to targeted dissemination of publications, the UNU also sought to increase its visibility through enhanced public information and media contacts. |
Помимо целенаправленного распространения публикаций УООН также широко пропагандировал свою деятельность путем активного использования средств массовой информации. |
In addition to the principle of universality and economic assistance, a number of other factors should also be considered. |
Помимо принципа универсальности и экономической помощи следует также учитывать ряд других факторов. |
This statement, apart from being defiant and provocative in nature, also carries with it serious political and other implications. |
Помимо того, что это заявление носит вызывающий и провокационный характер, оно влечет за собой серьезные политические и иные последствия. |
In addition to this, resources flowing into Africa from multilateral and bilateral sources, including official development assistance, have also declined. |
Помимо этого, также сократился приток ресурсов в Африку из многосторонних и двусторонних источников, включая оперативную помощь в целях развития. |
In addition to participating in preliminary surveys, roving finance officers also provide important support at the start-up phase of missions. |
Помимо участия в предварительных обзорах финансовые сотрудники по особым поручениям также оказывают важную помощь на начальном этапе осуществления миссий. |
There has also been noticeable progress with regard to the gender composition of the treaty bodies. |
Помимо этого, был отмечен заметный прогресс в вопросе о гендерном составе договорных органов. |
In addition, it was known to ICAO and other international organizations that in this reporting period three other incidents also occurred. |
Помимо этого, ИКАО и другим международным организациям было сообщено о том, что в течение данного отчетного периода также имели место три других инцидента. |
Reports of the progressive exclusion of teaching in languages other than Serbian, such as Bulgarian, are also disquieting to the Committee. |
Беспокойство Комитета вызывают также сообщения о постепенном прекращении преподавания других языков, помимо сербского языка, например болгарского языка. |
However, article 99.2 also provides for Parliament to confer functions on persons or authorities other than the President. |
Вместе с тем статья 99.2 также предусматривает возложение парламентом соответствующих функций на другие лица или органы, помимо президента. |
In addition, 8 out of a total of 18 regional councils have also been established. |
Помимо этого, созданы также 8 из 18 региональных советов. |
Apart from the legal aspects of this matter, there is also a political aspect of vital importance. |
Помимо правового аспекта этого вопроса существует и чрезвычайно важный политический аспект. |