Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to the above tasks the Expert Group was also expected to: З. Помимо выполнения вышеупомянутых поручений Группе экспертов также предстояло:
Apart from Japan's initiatives, other initiatives on human security have also been taken in various fora with different focuses. Помимо инициатив Японии на многочисленных форумах, посвященных различным вопросам, также предпринимались другие инициативы по вопросам безопасности человека.
In addition to its most important role under the first core function, the Standing Police Capacity also assisted police components in the field during this period. Помимо выполнения своей самой важной роли в рамках первой основной функции, постоянный полицейский компонент в течение указанного периода также оказывал помощь полицейским компонентам на местах.
In addition to case management-related functions, the Conduct and Discipline Officers are also responsible for a variety of other functions. Помимо функций, связанных с управлением делами, сотрудники по вопросам поведения и дисциплины также отвечают за выполнение целого ряда других функций.
In addition to threatening endemic biodiversity, such pests have also caused millions of dollars worth of damage to telecommunication infrastructure, crops and the tourism industry. Помимо того, что они угрожают эндемическому биоразнообразию, такие вредители также причиняют ущерб на миллионы долларов инфраструктуре телекоммуникаций, растениям и отрасли туризма.
They also always provide for some sort of review by an official or body other than the programme director or administrator. Они также непременно предусматривают надзор в той или иной форме другим должностным лицом или органом, помимо программного директора или администратора.
It would also address concerns of Member States regarding the receipt of more regular information, apart from the Fund's website and the monthly newsletter. Это также будет отвечать желанию государств-членов относительно получения информации на более регулярной основе, помимо веб-сайта Фонда и ежемесячного бюллетеня.
They have also taken steps to update their penal legislation so as to include forms of redress other than imprisonment or fines. Кроме того, они предприняли меры к тому, чтобы обновить их уголовное законодательство и предусмотреть другие формы защиты закона помимо тюремного заключения или наложения штрафов.
In addition to the review sessions on leading action areas, the General Assembly also took up the issue of financing for development in its Second Committee. Помимо проведения сессии по обзору основных областей деятельности Генеральная Ассамблея рассматривала также вопрос финансирования в целях развития в рамках своего Второго комитета.
Beyond conscription as soldiers and other categories of grave violations, children may also be forced to labour in mining activities or be exposed to criminal networks engaged in child trafficking. Помимо вербовки детей в качестве солдат и других действий, относящихся к категории грубых нарушений их прав, дети могут также принудительно привлекаться к работе на рудниках или могут быть вовлечены в преступные сети, занимающиеся торговлей детьми.
In addition, many corporations are discovering that becoming environmentally friendly is not only beneficial for the planet but also cost-effective and is positively received by consumers. Помимо этого, многие корпорации обнаруживают для себя, что переориентация на экологическую безвредность не только полезна для планеты, но также эффективна с точки зрения затрат и позитивно воспринимается потребителями.
Beyond actively assisting the development efforts of least developed countries, we also do our utmost to make their voices widely heard. Помимо активного содействия усилиям наименее развитых стран, нацеленным на развитие, мы делаем все, что в наших силах, для того, чтобы их голос был услышан.
In addition to national efforts, entities within the United Nations system must also continue to enhance their efforts to implement the Strategy. Помимо деятельности на национальном уровне, подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций также должны продолжать наращивать усилия в целях осуществления Стратегии.
My delegation believes that beyond the immediate aspect of combating terrorism, any country should also find ways to resolve the root causes of terrorism. Моя делегация полагает, что помимо непосредственных аспектов борьбы с терроризмом все страны должны также изыскивать пути к устранению коренных причин терроризма.
The Authority may also make a recommendation to the employer: Помимо этого, Управление может направить работодателю рекомендацию:
International cooperative efforts are also critical to ensuring sustainable fisheries, including restoring depleted stocks, protecting stocks and ecosystems at risk, and developing sustainable methods of aquaculture. Помимо этого, крайне необходимо международное сотрудничество для обеспечения устойчивости рыбного промысла, включая восстановление истощенных запасов рыбы, защиту подвергающихся опасности запасов и экосистем и разработку экологически устойчивых методов развития аквакультуры.
Major changes to the commentary are also recommended to reflect changes to the text of article 26 and to address new issues. Помимо этого рекомендуется внести существенные изменения в текст комментария, чтобы отразить изменения текста статьи 26 и урегулировать новые вопросы.
The requirements for the arrangement of stairways shall, in addition to possible reduced mobility, also take into account eyesight impediments. Помимо возможной ограниченной мобильности, в предписаниях, касающихся обустройства лестниц, должны также учитываться проблемы со зрением.
In addition to the fatality estimates, the European Union also provided estimates for the impact of this gtr on serious injuries. Помимо оценочных данных о числе смертельных случаев, Европейский союз представил также оценочные данные, касающиеся воздействия настоящих гтп с точки зрения числа серьезных травм.
Our productivity is high, thanks to sources of energy such as sugar cane and the African oil palm, which also protects the soil from direct sunlight and prevents erosion. Мы обеспечили высокий уровень производительности в нашей стране благодаря использованию таких биологических источников энергии, как сахарный тростник и африканская масличная пальма, плантации которой, помимо прочего, защищают почву от прямого солнечного света и предотвращают ее эрозию.
On a separate issue, the Foreign Affairs Committee also questioned the Premier about allegations of substantial financial impropriety taking place in the Turks and Caicos Islands. Помимо этого комитет по иностранным делам задал также премьер-министру вопрос относительно заявлений о существенных финансовых нарушениях на Островах Тёркс и Кайкос.
The report also includes an annex, which presents the magnitude of costs related to the introduction of Department of Public Information press releases in languages other than English and French. В докладе также содержится приложение, указывающее расходы, связанные с внедрением пресс-релизов Департамента общественной информации на других языках, помимо английского и французского.
The request also indicates that besides reducing the working year to 8 months, one to two months yearly stand-down can be expected due to weather conditions. Запрос также указывает, что, помимо сокращения рабочего года до 8 месяцев, можно ожидать каждый год один-два месяца простоя по причине погодных условий.
In addition to the agronomic benefits that have been evaluated at $100 million per year, this approach has also reduced zinc deficiencies in the local population. Помимо агрономических выгод, составляющих, по оценкам, 100 млн. долл. США в год, благодаря применению этого подхода удалось также уменьшить дефицит цинка в организме местных жителей.
In addition to information related to the Convention, the Clearing-house also contains other information relevant to the implementation of principle 10 globally. Помимо информации, относящейся к Орхусской конвенции, информационный механизм содержит и другую информацию об осуществлении принципа 10 на глобальном уровне.