| In addition, the level of education also influences job opportunities and the demand for services. | Помимо этого, уровень образования также влияет на возможность трудоустройства и потребность в услугах. |
| Besides Kashmir, the agenda also includes an item on "Peace and security". | Помимо Кашмира в повестке дня фигурирует и пункт "Мир и безопасность". |
| Geographic coordination is the task of 10 local coordination committees that also gather information and identify local needs. | Географическая координация обеспечивается работой десяти местных координационных комиссий, которым, помимо прочего, поручены сбор информации и выявление потребностей местного населения. |
| Dispute avoidance also comprises techniques like seeking good offices, mediation and conciliation, in addition to fact-finding commissions. | Недопущение споров помимо направления комиссий по установлению фактов также предполагает применение таких методов, как обращение за добрыми услугами, посредничество и примирение. |
| In addition to the many different technological approaches, the market had also provided a rich variety of methodologies implementing these technologies. | Помимо многочисленных различных технологических подходов рынок предлагает также самые разнообразные методологии применения этих технологий. |
| This conflict is also a war of information (manipulation and disinformation). | Конфликт, помимо прочего, представляет собой информационную войну (манипуляции и дезинформация). |
| In addition to States, private companies and other non-governmental entities have also become serious actors in that field. | Помимо государств, серьезными действующими лицами в этой области стали также частные компании и другие негосударственные субъекты. |
| The European Union also attached special importance to fighting anti-Semitism, and welcomed the specific steps taken to combat that manifestation of racism. | Помимо этого, Европейский союз придает особое значение борьбе против антисемитизма и приветствует принимаемые конкретные меры по искоренению проявлений этой формы расизма. |
| It is also important to reinforce Government and United Nations efforts to stem the narcotics trade. | Помимо этого, важно поддержать прилагаемые правительством и Организацией Объединенных Нацией усилия по пресечению торговли наркотиками. |
| However, there were also other situations where no derogation was allowed. | Однако помимо этого случая, имеются также ситуации, не допускающие никаких отступлений. |
| In addition to scientists from the ESA countries, research teams from the United States and Japan also took part in this project. | Помимо ученых из стран ЕКА в данном проекте принимали также участие исследовательские группы из Соединенных Штатов и Японии. |
| In addition to the above work areas OECD is also investigating the feasibility of producing input-output tables consistent with the STAN industrial database. | Помимо вышеупомянутых направлений работы, ОЭСР также занимается изучением практической возможности подготовки таблиц "затраты-выпуск", согласующихся с базой данных структурного анализа промышленности. |
| Alternatives to printed materials should also be developed in order to reach people who may be illiterate. | Помимо печатных материалов, следует также разрабатывать альтернативные способы информирования, предназначенные для людей, которые могут быть неграмотными. |
| Domestic legislation may also introduce categories and subcategories of vehicle other than those listed above. | Помимо перечисленных выше категорий и подкатегорий, национальным законодательством могут предусматриваться также и другие категории и подкатегории транспортных средств. |
| In addition to this article, these measures also concern Article 26 bis below. | Помимо настоящей статьи, эти меры касаются также указанной ниже статьи 26-бис. |
| Legislation had also been proposed that would regulate the basic conditions of work for all workers. | Помимо этого, был внесен законопроект о регулировании основных условий труда для всех работающих лиц. |
| In addition, the need to restrain unilateral measures with extraterritorial effect was also mentioned. | Помимо этого упоминалась и необходимость введения ограничений на принятие односторонних мер, имеющих экстратерриториальные последствия. |
| In addition to the training courses organized by the regional centres, as indicated below, some centres have also organized short-term workshops. | Помимо указанных ниже учебных курсов, организуемых региональными центрами, некоторые центры организуют также краткосрочные практикумы. |
| In addition to technical and financial risks, there may also be economic and political risks. | Помимо технических и финансовых рисков, могут также возникнуть экономические и политические риски. |
| UNCTAD also secured in-kind contributions from several private sector institutions. | Помимо этого, ЮНКТАД получала от некоторых частных учреждений взносы натурой. |
| It also highlights major implementation issues in the area of corporate governance disclosure. | Помимо этого в нем освещаются важные проблемы, касающиеся выполнения требований к раскрытию информации в системе корпоративного управления. |
| But in addition to these systemic elements, it is also the changed and changing character of armed conflicts that puts women at special risk. | Но помимо этих системных элементов, особую опасность для женщин представляет также изменившийся и меняющийся характер вооруженных конфликтов. |
| In addition to geographical coverage, substantive coverage is also an important issue. | Помимо географии охвата, важное значение имеет также его содержательный аспект. |
| Other than electronic service delivery, the e-Government plan also aims to harness infocomm technologies to create new capacities and capabilities. | Помимо предоставления электронных услуг, планом формирования электронного правительства предусматривается также освоение инфокоммуникационных технологий для создания новых мощностей и возможностей. |
| In addition to regional efforts, efforts are also being undertaken at the subregional level. | Помимо региональных усилий ведется также работа на субрегиональном уровне. |