For example, in addition to its Office for Human Rights, The Government of Guatemala reported that it also had an Ombudsman for Indigenous Women. |
Например, правительство Гватемалы сообщило о том, что, помимо его Управления по правам человека, в стране имеется также омбудсмен по проблемам женщин - представительниц коренных народов. |
Governments also need to provide a regulatory framework that assures competition, free flow of investment and the protection of property rights, including intellectual property rights. |
Помимо этого, правительствам необходимо создать регламентарные рамки, гарантирующие конкуренцию, свободные потоки инвестиций и защиту прав собственности, включая собственность интеллектуальную. |
In addition to the post requirements, resources would also be required in the amount of $95,000 for furniture and equipment relating to the proposed new posts. |
Помимо ресурсов для удовлетворения потребностей, связанных с финансированием должностей, потребуются также средства в размере 95000 долл. |
The Deputy Director would also chair interdepartmental working groups, where required, and support policy development on cross-cutting issues relevant to the region. |
Помимо этого, заместитель Директора, когда это необходимо, будет председательствовать на заседаниях междепартаментских рабочих групп и принимать участие в разработке политики по общим вопросам, имеющим отношение к этому региону. |
Donors are also using a range of new aid instruments, including budgetary support, in addition to the more traditional project-based approach. |
Помимо традиционных проектно-ориентированных подходов донорами также используется целый набор новых инструментов содействия, в том числе по линии бюджетной поддержки. |
Elaborated on the basis of findings from a poverty mapping project, a national scheme for poverty alleviation and the empowerment of women was also under way. |
Помимо этого, в стране осуществляется национальная программа по сокращению масштабов нищеты и расширению прав и возможностей женщин, разработанная с учетом выводов, сделанных на основе проекта по картированию беднейших районов. |
Furthermore, Argentina also conveyed its formal protest to the United Kingdom on 3 and 29 June and 27 October 2005. |
Помимо этого, З и 29 июня и 27 октября 2005 года Аргентина также выражала свой протест Соединенному Королевству. |
In addition to issues pertaining to legislation directed specifically towards privately financed infrastructure projects, a favourable legal framework also requires supportive provisions in other areas of legislation. |
Помимо вопросов, относящихся к законодательству, конкретно затрагивающему проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, правовая база, благоприятствующая таким проектам, может также потребовать включения положений из других областей законодательного регулирования. |
In addition to the above, restrictions on the transferability of shares in companies providing public services may also present some disadvantages for the contracting authority. |
Помимо вышеизложенного, ограничения в отношении возможности передачи акций компаний, предоставляющих общедоступные услуги, могут быть также сопряжены с некоторыми недостатками для организации-заказчика. |
Regarding the Geneva Conventions, Switzerland, above and beyond its responsibilities as a State party, also plays another role: that of depositary. |
Швейцария, помимо своих обязанностей как государства-участника, выполняет в отношении женевских конвенций еще и другую роль - роль депозитария. |
Just before stepping down, Berlusconi's government also approved a constitutional reform that, among other things, provides a logical complement to the new electoral system. |
Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе. |
Besides this priority task, UN/ECE also has developed a platform for the exchange of informationbetween member States on new legislative developments at the national level. |
Помимо этой приоритетной задачи, ЕЭК ООН создала также основу для обмена информацией между государствами-членами о новых изменениях в законодательной области на национальном уровне. |
In addition to these, Panama, the Philippines and Sri Lanka have also signed, bringing the number to 41. |
Помимо этого, свои подписи под ним поставили также Панама, Филиппины и Шри-Ланка, в результате чего число авторов достигло 41. |
Additionally, household food security support is also extended to female-headed households, most of whom have been displaced by the conflict. |
Помимо этого, для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств оказывается помощь семьям, возглавляемым женщинами (большая часть этих семей из-за конфликта вынуждена была покинуть родные места). |
Apart from advocacy, UNIFEM also coordinates all the gender-focused activities of the United Nations agencies, international non-governmental organizations and donors that are providing humanitarian and rehabilitation assistance to Somalia. |
Помимо пропаганды ЮНИФЕМ также координирует все гендерные мероприятия учреждений Организации Объединенных Наций, международных НПО и доноров, которые оказывают Сомали гуманитарную помощь и помощь в сфере восстановления. |
Apart from the numerous conflicts, old and new, my delegation is also concerned about the drug menace, which threatens the very fabric of our societies. |
Помимо многочисленных конфликтов, старых и новых, моя делегация также обеспокоена угрозой наркотиков, которая нависла над самими устоями нашего общества. |
Apart from the security issue, the required action must also address humanitarian needs and assistance for the recovery and reconstruction of affected African countries. |
Помимо обеспечения безопасности необходимые усилия должны также предприниматься и в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и оказания помощи в восстановлении и реконструкции пострадавших африканских стран. |
In addition to national systems of financial regulation, international standards are also needed to promote sound financial principles and practices and avoid destructive competition and inconsistency between countries. |
Помимо национальных систем финансового регулирования также необходимы международные стандарты, с тем чтобы содействовать применению рациональных финансовых принципов и практики и избежать имеющих пагубные последствия конкуренции и противоречий между странами. |
Apart from the French delegates, there were also delegates from Germany, Belgium, Spain, Italy, the Netherlands, Slovenia and Switzerland. |
Помимо французских делегатов присутствовали также делегаты из Германии, Бельгии, Испании, Италии, Нидерландов, Словении и Швейцарии. |
The Authority is also to undertake a review of the status of knowledge and research on resources other than polymetallic nodules in the international seabed area. |
Органу также предстоит провести обзор статуса имеющейся информации о полезных ископаемых Района помимо полиметаллических конкреций. |
In conjunction with the international community's efforts to achieve full implementation and universality of existing regimes, we also need new, reinforcing and complementary steps to achieve our overall arms control and disarmament goals. |
Помимо усилий международного сообщества по достижению полного осуществления и универсальности существующих режимов, нам также необходимы новые поддерживающие и взаимодополняющие шаги для достижения наших общих целей по контролю над вооружениями и разоружению. |
2.58 In addition to its responsibilities under subprogramme 1, the liaison office at Addis Ababa would also support other activities of the regional divisions under this subprogramme. |
2.58 Помимо выполнения своих обязанностей по подпрограмме 1 отделение связи в Аддис-Абебе будет также оказывать поддержку другим мероприятиям региональных отделов в рамках данной подпрограммы. |
Financial assistance for the renovation of private housing is also to be provided, as is the diversification of housing choices to suit changing demands. |
Помимо этого, государством оказывается финансовая поддержка для обновления частного жилья, а также предусмотрены различные варианты обеспечения жильем с учетом изменяющихся потребностей населения. |
In Cambodia, in addition to those openly unemployed, the disabled, the displaced and refugees also seek employment. |
В Камбодже, помимо тех, кто является собственно безработными, работу ищут инвалиды, перемещенные лица и беженцы. |
In addition, 458 outputs carried over from the previous biennium were also due for implementation in 1996-1997. |
Помимо этого, в течение указанного двухгодичного периода планировалось провести 458 мероприятий, относившихся к предшествующему двухгодичному периоду. |