Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to the above, the following redeployments are also proposed: Помимо сказанного выше, также предлагаются следующие перемещения:
Aside from the objectives set out for phase I, efforts have also been aimed at certain intersectoral issues, such as health, population and sustainable human settlements. Помимо мер по достижению целей, намеченных для первого этапа, наши усилия были также направлены на решение ряда межсекторальных проблем, таких, как проблемы в области здравоохранения, населения и создания устойчивых людских поселений.
In addition to these provisions concerning the police, other legislation has also been enacted to strengthen, either directly or indirectly, protection against torture. Помимо этих положений, касающихся сил полиции, были приняты и другие законодательные меры по прямому или косвенному усилению защиты от применения пыток.
Besides OHCHR, many other international organizations also play an important role in monitoring and addressing various aspects of the human rights situation in Bosnia and Herzegovina. Помимо УВКПЧ, важную роль в наблюдении за различными аспектами в области прав человека в Боснии и Герцеговине и решении соответствующих возникающих вопросов играют также и многие другие международные организации.
Besides the Road Fund and concessions, taking of credits is also needed, and the permanently generated Road Fund will be the coverage. Помимо Дорожного фонда и концессий требуются также кредиты, которые будут покрываться за счет средств постоянно пополняемого дорожного фонда.
Apart from these activities, donors also have obtained their knowledge of the impact of the United Nations system activities from other sources. Помимо этих мероприятий, доноры также получали данные о последствиях деятельности системы Организации Объединенных Наций из других источников.
In addition to the traditional technical cooperation programmes, the Caribbean region also benefits from other technical cooperation programmes of UNDP. Помимо традиционных программ технического сотрудничества Карибский регион также является бенефициаром других программ технического сотрудничества ПРООН.
While generating a sense of solidarity among older persons, these associations also support community development, environmental protection, violence-free cities and global peace through direct actions and through partnerships with youth and other organizations. Помимо того, что эти ассоциации укрепляют чувство солидарности среди пожилых лиц, они, действуя самостоятельно или в партнерстве с молодежными и другими организациями, поддерживают также усилия в области развития общин, охраны окружающей среды, борьбы с преступностью в городах и сохранения мира во всем мире.
Concerning recognition of other religions, he noted that the sharia was no longer the only source of law and that custom was now also applied. Что касается признания других религий, то необходимо иметь в виду, что в настоящее время помимо шариата, который уже не является единственным источником права, применяется также обычное право.
In addition to the tools and skills to guarantee rights in the field of health care, further political support and a willingness to fully address those rights were also crucial. Помимо инструментов и навыков, позволяющих гарантировать права в области здравоохранения, исключительно важное значение имеют также дополнительная политическая поддержка и готовность уделять все внимание этим правам.
The private sector had also introduced job retraining seminars for persons who were about to be made redundant. Представители частного сектора организуют помимо этого курсы повышения квалификации для лиц, которым грозит потеря работы.
The survey will also provide an opportunity to detect scientific skills other than those traditionally surveyed in efforts to combat desertification. Это обследование позволит также выявить другие компетентные научные органы помимо тех, которые традиционно играют важную роль в области борьбы с опустыниванием.
The Special Rapporteur also believes that the State, beyond day-to-day management, must implement a strategy to prevent intolerance in the field of religion and belief. Специальный докладчик считает также необходимым для государства, помимо управленческих механизмов, применять стратегию предупреждения нетерпимости в сфере религии и убеждений.
He would also be in favour of holding sessions in other regions, in particular when that would be appropriate for the country reports being considered. Помимо этого, он также поддержал бы предложение о проведении сессий Комитета в других регионах, в частности в тех случаях, когда об этом говорится в рассматриваемых докладах страны.
As well as this publication effort, the FAO Statistical Development Service also conducts specific training sessions on the methods and techniques for the agricultural census. Помимо публикации этих документов, Служба статистических разработок ФАО также проводит специальные учебные сессии по методам и способам проведения сельскохозяйственной переписи.
There also appears to be a shift towards sea and land transport, human health and - contrary to trends for developing countries as a whole - towards agriculture. Помимо этого, изменилась доля средств, выделяемых на развитие морского и наземного транспорта, здравоохранение и - вразрез с тенденциями, характерными для развивающихся стран в целом, - в сельское хозяйство.
The following projects are also at an advanced stage of preparation: Помимо этого достигнут прогресс в деле подготовки следующих мероприятий:
Apart from the protection provided by criminal law, citizens may also protect the values described above through civil law by filing claims for compensation for material and moral damage. Помимо защиты, предусмотренной уголовным законодательством, граждане могут также обеспечивать защиту указанных выше ценностей в соответствии с гражданским правом путем представления исков о возмещении материального и морального ущерба.
Urban areas have also become the engine of growth for the developing countries, currently contributing to more than half of the gross domestic product. Помимо этого, города становятся основной движущей силой экономического роста развивающихся стран: в настоящее время на их долю приходится более половины объема валового внутреннего продукта.
Furthermore, the International Organization for Migration (IOM) which has signed a cooperation agreement with the United Nations also maintained an office in Tajikistan. Помимо этого свое отделение в Таджикистане имеет также Международная организация по миграции (МОМ), которая подписала с Организацией Объединенных Наций соглашение о сотрудничестве.
Apart from the lack of national capacity to implement and monitor many economic and financial policies, IMF was also concerned at the absence of a political consensus in favour of macroeconomic stabilization. Помимо отсутствия национальных возможностей проводить и контролировать разнообразную экономическую и финансовую политику, обеспокоенность у МВФ также вызвало отсутствие политического консенсуса в пользу макроэкономической стабилизации.
They also provide opportunities for host and home countries to add to the technologies they possess and control and to their capacities for further technological progress. Помимо этого, они обеспечивают принимающим странам и странам базирования возможность расширить спектр технологий, которые они имеют и контролируют, а также возможности для форсирования технологического прогресса.
It also addressed the importance of investing in the agriculture and infrastructure sectors and mainstreaming trade in the national strategies in order to stimulate economic growth and achieve the Millennium Development Goals. Помимо этого, на ней отмечалось важное значение инвестирования в сектора сельского хозяйства и инфраструктуры и учета потребности торговли при разработке базовых концепций национальных стратегий в целях стимулирования экономического роста и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In these areas, other than non-operational industrial capacities, services are also not functional due to the low ability to pay and the age of the population. В этих районах, помимо бездействующих промышленных мощностей, также не функционируют и службы, что объясняется низкой платежеспособностью и преклонным возрастом населения.
Besides, efforts are also being made to ensure a wide dissemination of the outcomes of ACC, as called for by the Council. Помимо этого в соответствии с призывом Совета прилагаются также усилия по обеспечению широкого распространения информации о решениях АКК.