| Apart from the rights and obligations in the Charter itself, this also covers duties based on binding decisions by United Nations bodies. | Помимо прав и обязательств, содержащихся в самом Уставе, это также охватывает обязанности, вытекающие из имеющих обязательную силу решений органов ООН. |
| In addition to the various categories of banks, the Agency also licenses the following activities: | Помимо банков различных видов Агентство также имеет право санкционировать деятельность: |
| Besides wages, they also include other aspects relating to working conditions covered by article 7 of the Covenant. | В трудовых соглашениях, помимо вопросов заработной платы, оговариваются и другие аспекты, связанные с условиями труда, перечисленные в статье 7 Пакта. |
| It was also observed that some countries used mechanisms for representation of creditors other than the assembly or the committee, which might be reflected in the commentary. | Отмечалось также, что в некоторых странах используются другие механизмы представительства кредиторов, помимо собраний и комитета, которые также необходимо отразить в комментарии. |
| Reference was also made to the hosting of the World Conference on Dialogue among Religions and Civilizations in October 2007. | Помимо этого, было упомянуто о том, что Македония приняла у себя Всемирную конференцию по диалогу между религиями и цивилизациями в октябре 2007 года92. |
| Besides the international institutional framework, regional organizations are also emerging to maximize opportunities and to distribute benefits to the people living in the regions concerned. | Помимо международных институциональных систем возникают также региональные организации, цель которых - создать максимальные возможности для людей, проживающих в соответствующих регионах, и обеспечить их надлежащими благами. |
| We are also extremely alarmed over the other problems that deter the refugees from returning home, aside from the problems of militias and violence. | Нас также крайне беспокоят другие проблемы, которые препятствуют возвращению беженцев домой, помимо проблем, связанных с военизированными формированиями и насилием. |
| Besides ensuring European access to independent information on the environment at the global, regional and local levels, the initiative also addresses such issues as crisis management and humanitarian aid. | Помимо обеспечения для европейских стран независимого доступа к информации об окружающей среде на глобальном, региональном и местном уровнях эта инициатива направлена также на решение таких вопросов, как управление кризисными ситуациями и организация гума-нитарной помощи. |
| The Council had also approved a programme of joint measures to combat crime, including terrorism, for the period 2000-2003. | Помимо этого, Совет утвердил программу совместных мер борьбы с преступностью, включая и терроризм, на период с 2000 по 2003 год. |
| Before 2005, conditions should be created for every graduate student, in addition to the Diploma, also to be granted Diploma Supplement without additional fees. | До 2005 года должны быть созданы условия для того, чтобы все выпускники помимо диплома получали и бесплатное дополнительное приложение к нему. |
| National and international cooperation from the private sector has also been encouraged and required because of what has been referred to as government and institutional deficits. | Помимо этого, существует заинтересованность в сотрудничестве с частным сектором на национальном и международном уровнях, а также спрос на него, из-за пробелов в государственных и институциональных структурах. |
| The CNM also wanted to bring in other social agencies to support the campaign. | Помимо этого, НСЖ рассчитывал привлечь к участию в этой деятельности и другие общественные структуры. |
| The ICRC also contributes, among other things, to OCHA's work concerning the elaboration of the common humanitarian action plans in various complex emergencies. | МККК, помимо прочего, вносит также вклад в работу УКГД, касающуюся разработки общих планов гуманитарных действий в различных сложных гуманитарных ситуациях. |
| Besides giving closer attention to the promotion of health and education services, the plan also addresses population growth and ensures promotion of responsible environmental management. | Помимо вопросов здравоохранения и образования, которым в плане уделяется особое внимание, также предусматриваются меры по обеспечению роста народонаселения и поощрению ответственного отношения к окружающей среде. |
| Apart from maintaining the central registry and any immobilization of securities, the depository may also undertake the function of clearing and settlement where this is not undertaken by another organization. | Помимо ведения центрального реестра и иммобилизации ценных бумаг депозитарий может также осуществлять клиринговые и расчетные функции, если этим не занимается какая-либо другая организация. |
| It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. | Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах. |
| They also provide policy direction, strategic guidance and operational support, and play an important part in liasing with Permanent Missions in Geneva on operations in the respective regions. | Помимо этого, они обеспечивают общее руководство, выбор стратегических ориентиров и оперативную поддержку, а также играют важную роль в поддержании контактов с постоянными представительствами в Женеве в связи с осуществлением операций в соответствующих регионах. |
| In addition, it is also fundamental to address other major constraints faced by peacekeeping operations such as resources, equipment and pre-deployment training. | Помимо этого, крайне необходимо устранять также и другие крупные недостатки, влияющие на деятельность операций по поддержанию мира, такие как нехватка ресурсов, снаряжения и недостаточная подготовка к развертыванию. |
| Apart from that, there are also extraordinary appeal procedures, which allow for the control of final judgements in court proceedings. | Помимо этого имеются также процедуры обжалования в чрезвычайном порядке, обеспечивающие возможность пересмотра вынесенных судами окончательных решений. |
| Apart from the above-mentioned data on deficit and debt of general government, information on the development of the volume of GDP is also used in this defining process. | Помимо вышеупомянутых данных о дефиците и задолженности, правительствами в процессе определения также используется информация о динамике объема ВВП. |
| In addition to the specifically demographic benefits of urbanization, there are also two other more general social benefits: | Помимо специфически демографических преимуществ урбанизации есть и два других преимущества более общего социального характера: |
| States may also consider applying the processes described in paragraphs 6 to 21 below to cases other than those referred to in paragraph 4 above. | Государства могут также рассмотреть вопрос о возможности использования процедур, изложенных в пунктах 621 ниже, применительно к случаям, помимо перечисленных в пункте 4 выше. |
| In addition to the international conference, there will also be regional country events to ensure that voices from within PRSP countries are adequately represented. | Помимо международной конференции, в странах будут проводиться также региональные мероприятия для обеспечения надлежащего учета позиций стран, охваченных механизмом ДССН. |
| Towards the total elimination of nuclear weapons, nuclear disarmament by nuclear-weapon States other than the United States and Russia is also important. | В процессе полной ликвидации ядерного оружия важное значение также имеет ядерное разоружение других обладающих ядерным оружием государств, помимо Соединенных Штатов и России. |
| Apart from the members of the Security Council, the representatives of Sweden and the Federal Republic of Yugoslavia were also invited to participate in the meeting. | Помимо членов Совета Безопасности, представители Швеции, и Союзной Республики Югославии были также приглашены принять участие в заседании. |