Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
It was also suggested that the rule of speciality could be limited to situations in which the State concerned raised an objection. Помимо этого было предложено ограничить применение нормы о неизменности условий лишь теми ситуациями, в которых соответствующее государство выступает с возражением.
In addition to the suffering they undergo as a result of their own difficult experiences, children of all ages also take cues from their adult care-givers. Помимо страданий, связанных с их собственными тяжелыми переживаниями, дети всех возрастов также перенимают настрой своих взрослых попечителей.
One participant noted that although the European Union was a special case, there had also been useful examples of regional cooperation in Latin America and Asia. Один участник отметил, что помимо Европейского союза, где это особенно заметно, полезные примеры регионального сотрудничества имеются также в Латинской Америке и Азии.
In addition to extending the required immediate technical assistance, these missions have also elaborated a package of feasible operational activities as a follow-up action in each area. Помимо предоставления необходимой срочной технической помощи эти миссии разработали также пакет возможных оперативных мероприятий по реализации поставленных задач в каждой области.
In addition to innovation, government policies -particularly with respect to investment, infrastructure, education and awareness building- can also have positive effects on competitiveness in the long run. Помимо новаторских подходов позитивное влияние на конкурентоспособность в долгосрочном плане может оказывать также государственная политика, прежде всего в области капиталовложений, инфраструктуры, образования и информационной работы.
This would also make it possible to get away from evaluating resources on the basis of external flows alone. Помимо этого, выполнение этого условия позволило бы также выйти за пределы узких рамок оценки ресурсов только исходя из критерия внешнего притока средств.
In addition, these groups should also cooperate to identify priority research needs in support of sustainable development; Помимо этого, этим группам следует также сотрудничать в выявлении приоритетных исследовательских потребностей в поддержку устойчивого развития;
In addition to grave breaches under the Geneva Conventions, we would also include violations of equivalent gravity of the 1907 Hague Conventions. Помимо грубых нарушений Женевских конвенций, мы включили бы в этот перечень столь же тяжкие нарушения Гаагских конвенций 1907 года.
Besides the differences in their levels of fertility, world regions also show differences in their age patterns of fertility. Помимо различий в уровнях фертильности, регионы мира различаются также по своим возрастным структурам фертильности.
In addition to these commissions or councils, there are also population units in planning, health and education ministries in over 70 developing countries. Помимо этих комиссий или советов, подразделения по вопросам народонаселения имеются также в министерствах планирования, здравоохранения и просвещения более чем 70 развивающихся стран.
Apart from its function to ensure freedom and protect democracy, a free press functions also as a social and an economic asset. Помимо защиты свободы и демократии, свободная пресса, также выполняет важную роль в социальной и экономической сферах.
In addition to meetings with government officials and visits to detention centres, the Special Rapporteur also met and held discussions with representatives of several non-governmental human rights organizations. Помимо встреч с правительственными служащими и посещений мест лишения свободы, Специальный докладчик также имел встречи и беседы с представителями нескольких неправительственных правозащитных организаций.
The following ILO Conventions relating to child labour have also been ratified: Помимо этого были ратифицированы следующие конвенции Международной организации труда, касающиеся труда детей:
In addition, before or during the deliberations of the session, the organization of various forums of major groups could be also encouraged. Помимо этого до проведения сессий или в ходе сессии можно было бы также поощрять организацию различных форумов основных групп.
In addition, the report of the ad hoc meeting of the Working Group which was held during the period 24 - 25 November 1994 will also be discussed. Помимо этого, будет обсужден доклад специального совещания Рабочей группы, состоявшегося 24-25 ноября 1994 года.
Regional systems have also had the effect of widening the ratification and improving the implementation of ILO standards as well as IMO standards. Помимо этого, региональные системы способствовали более широкой ратификации и совершенствованию практической деятельности по осуществлению стандартов МОТ и ИМО.
The advancement of women also depended on the achievement of other goals pursued by the United Nations, such as peace, development and environmental balance. Улучшение положения женщин зависит, помимо этого, от достижения Организацией Объединенных Наций целей в других областях, таких, как мир, развитие и экологическое равновесие.
In addition to JCGP organizations, candidates for the pool may also be drawn from sources such as other United Nations system organizations. Помимо организаций ОКГП подбор кандидатов для зачисления в резерв может также производиться из таких источников, как другие организации системы Организации Объединенных Наций.
In addition to discussions on peace-keeping and post-conflict peace-building mechanisms, we are also addressing concrete issues aimed at preventing possible conflicts between our nations. Помимо вопросов, касающихся поддержания мира и создания механизмов постконфликтного миростроительства, мы также решаем конкретные вопросы, направленные на предотвращение возможных конфликтов между нашими странами.
It should also take into account the legitimate security requirements of all States parties, including, inter alia, the need for intra-alliance flexibility. Этот договор также должен принимать во внимание законные требования в области безопасности всех государств-участников, включая, помимо прочего, необходимость обеспечить внутриблоковую гибкость.
Programmes for regeneration, on the other hand, aside from restoring productive potential, also provide employment to large sections of the rural people and local communities. Программы регенерации, с другой стороны, помимо восстановления продуктивного потенциала, также обеспечивают занятость значительных слоев сельских жителей и местных общин.
Apart from effective planning and co-ordination, it will also be necessary for adequate resources to be made available for projects at the international, regional and national levels. Помимо эффективного планирования и координации необходимо будет также выделять адекватные ресурсы на осуществление проектов на международном, региональном и национальном уровнях.
That exercise has also permitted the Government, among other things, to gauge the impact of its measures on the population. Помимо всего прочего, эти встречи позволили правительству увидеть, какое воздействие предпринимаемые им шаги оказывают на население страны.
Apart from such specific elements, the peaceful dismantling of apartheid in South Africa is also an example for other African nations that are being torn asunder by fratricidal strife. Помимо таких конкретных моментов, мирная ликвидация апартеида в Южной Африке является также примером для других африканских государств, раздираемых братоубийственными войнами.
At the same time, along with the legal aspects of the cooperation between the United Nations and the regional organizations, some practical issues should also be addressed. Одновременно, помимо правовых аспектов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями должны быть подвергнуты изучению определенные практические вопросы.