Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Apart from advising the government on draft legislation, the Advisory Council can also make recommendations on its own initiative concerning matters relating to its work. Помимо консультирования правительства по вопросам подготовки законов, консультативный совет может самостоятельно выносить рекомендации по вопросам, связанным с его работой.
This latter practice, besides favouring early marriages, also sustains forced marriage; and the girl is exposed to AIDS if the husband has it. Помимо того, что такая практика способствует заключению ранних браков, она поощряет также принудительное вступление в брак.
In addition to being briefed by specialized agencies and NGOs, the pre-sessional working group had also considered a large amount of written material and had viewed some video material supplied by one NGO. Помимо информации, представленной специализированными учреждениями и НПО, предсессионная рабочая группа также рассмотрела большое количество письменных материалов и просмотрела несколько видеоматериалов, предоставленных НПО.
In addition to those purposes, there can also be marketing and consumer profiling uses for such data. Помимо этого такие данные могут быть также использованы для маркетинга и анализа пользователей.
In addition to the various initiatives mentioned above, during the reporting period, the Secretary-General was also invited to a number of meetings organized by the Standing Advisory Committee. Помимо упомянутых выше различных инициатив в течение отчетного периода Генеральный секретарь также приглашался на ряд совещаний, проводившихся Постоянным консультативным комитетом.
The new completed merger of several NGOs to produce a new unitary National Bureau against Racism with a broad purview is also part of this approach. Помимо этого, в рамках применения этого подхода осуществлено слияние нескольких НПО в целях создания нового единого Национального бюро по борьбе против расизма с широким кругом ведения .
In addition to having adequate physical infrastructure in place to ensure maximum availability of services, emphasis is also being given to the management of the ICT infrastructure. Помимо создания надлежащей физической инфраструктуры, обеспечивающей максимальные возможности для предоставления услуг, большое внимание уделяется также вопросам управления инфраструктурой ИКТ.
Beyond determining the nature of the events of April and fixing responsibility for them, there are also larger questions involved in this debate. Помимо установления характера событий, имевших место в апреле, и выявления виновных в них, имеются также и более широкие вопросы, возникающие в ходе этих прений.
UNESCO has also been providing a platform for intellectual exchanges aimed at promoting dialogue and research and developing norms and standards in education. Помимо этого ЮНЕСКО создает платформу для интеллектуальных обменов по содействию диалогу и исследованиям и выработке норм и стандартов в области образования.
While providing general guidance that can be suitable to different situations, the Guide also aims to be a practical tool responding to country-specific needs. Помимо предоставления общих руководящих идей, применимых в различных ситуациях, Руководство призвано стать практическим инструментом, отвечающим индивидуальным запросам стран.
In addition to the above-mentioned specific provisions, the Penal Code also contains general legal provisions that prohibit action or conduct causing bodily harm. Помимо вышеупомянутых конкретных положений, Уголовный кодекс содержит также общеправовые положения, которые запрещают деяния или поведение, результатом которых являются телесные повреждения.
In addition to the sanctions described under article 1, Moldovan legislation also provides for the following: Помимо тех мер наказания, которые перечислены в комментарии по статье 1, законодательство Молдовы также предусматривает следующее:
There were also a number of periodicals in other languages, including Russian, Armenian and Greek. Помимо этого, на иностранных языках, в том числе русском, армянском и греческом, выходит и ряд периодических изданий.
In addition to this, the weaker position of women has also been related to the Act of 1978 and its use of the concept "holding". Помимо этого, ослабление роли женщин связано с принятием Закона 1978 года и использующимся в нем толкованием понятия «хозяйство».
Studies and research on the employment of women in the mass media had also been undertaken. Помимо этого, проводились исследования и анализ положения женщин, работающих в средствах массовой информации.
Besides destabilizing the country and delaying the return to normalcy, these attacks also impede the delivery of much-needed humanitarian assistance to ordinary citizens, particularly the most vulnerable. Помимо того что такие акты дестабилизируют страну и затягивают ее возвращение к нормальной жизни, они также препятствуют оказанию столь необходимой гуманитарной помощи рядовым гражданам, в первую очередь тем, кто наименее защищен.
In addition to contributions from 18 Governments and 32 National Committees, thematic funding was also provided by the European Commission for the first time in 2008. В 2008 году помимо 18 стран и 32 национальных комитетов средства на финансирование тематической деятельности предоставила Европейская комиссия.
Public authorities may consider applying the procedures as described above also to other cases than those laid down in paragraph 2 (a) above. Государственные органы могут решить применять описанные выше процедуры также к другим случаям, помимо тех, которые указаны в пункте 2 а) выше.
Discrimination, prejudice and scepticism with regard to immigrants as a group are also a major reason for the slow integration into working life. Помимо этого, медленная интеграция иммигрантов в трудовую сферу объясняется такой важной причиной, как существование дискриминации, предрассудков и скептицизма в отношении иммигрантов как группы.
Apart from initiating projects to combat racial discrimination, the CHRAJ has also begun programmes aimed at solidifying the ideals of tolerance and understanding of others. Помимо реализации проектов по борьбе с расовой дискриминацией, КПЧАЮ также приступила к осуществлению программ, направленных на укрепление принципов терпимости и взаимопонимания.
In addition to the area of ecosystems at risk, the average accumulated exceedance was also important for assessing air pollution abatement needs. Помимо географической площади подвергающихся риску экосистем, для оценки потребностей в мерах по борьбе с загрязнением воздуха важно учитывать также среднее накопленное превышение.
In addition to the aforementioned family benefits, families are also eligible for a rising scale of tax relief, governed by the Personal Income Tax Act. Помимо вышеуказанных семейных пособий, семьи также имеют право на налоговые льготы по прогрессивной шкале согласно Закону о личном подоходном налоге.
In addition to the fishermen, the Commission also heard the accounts of Beninese officials and other persons. Помимо рыбаков, Комиссия смогла также заслушать должностных лиц Бенина и других лиц.
In addition to an adequate number of security staff, it is also critical that sufficient and reliable funds be available for training programmes and for urgent communications and other critical equipment. Помимо назначения соответствующего числа сотрудников безопасности чрезвычайно важно также выделять достаточные и надежные средства для программ подготовки и закупки средств экстренной связи и другого необходимого оборудования.
The Special Rapporteur also met with representatives of women's organizations, international organizations, and United Nations agencies, and took testimonies from individuals. Помимо этого, Специальный докладчик встретилась с представителями женских организаций, международных организаций, учреждений системы Организации Объединенных Наций и имела беседы с отдельными лицами.