| UNHCR will also strengthen the capacities of the central and local authorities by financing institutional support and capacity building programmes. | Помимо этого, УВКБ будет содействовать расширению возможностей центральных и местных органов власти путем финансирования программ институциональной поддержки и развития потенциала. |
| Such an arrangement also enhances the likelihood that the State party will be able to provide precise and detailed information. | Помимо этого, такая процедура повышает вероятность того, что государство-участник сможет представить точную и подробную информацию. |
| The authorization procedures for housing projects have also been streamlined. | Помимо этого, был ускорен процесс утверждения проектов жилищного строительства. |
| In addition to its housing and infrastructure activities, the programme also involves social development. | Помимо мероприятий, охватывающих жилой фонд и инфраструктуру, программа "УРБАН" также предусматривает комплекс мер по социальной интеграции. |
| In addition to the erratic changes in weather conditions, civil strife also played a significant part in accentuating the region's food supply difficulties. | Помимо неожиданных изменений в погодных условиях существенное воздействие на усугубление региональных проблем со снабжением продовольствием оказали гражданские беспорядки. |
| In addition, videotapes of "repugnant hazing activities" was also uncovered. | Помимо этого, были обнаружены и видеозаписи "отвратительных издевательств". |
| The Independent Expert also appreciates the high level of public concern and attention with which Canadians followed the Inquiry. | Помимо этого, независимый эксперт положительно оценивает высокий уровень гражданской сознательности и то внимание, с которым канадцы следили за ходом расследования. |
| Teaching of others besides schoolchildren and university students is also a priority of the educational policy of many States parties. | Обучение других людей, помимо школьников и студентов высших учебных заведений, также является приоритетом политики в области образования многих государств-участников. |
| Apart from its usual responsibilities, the Government also manages power, water and sewer systems through the American Samoa Power Authority. | Помимо выполнения своих обычных функций правительство через свою Энергетическую компанию Американского Самоа управляет системами энерго- и водоснабжения и канализации. |
| The need for national capacity-building in the developing countries in all areas relating to the management of development should also be emphasized. | Помимо этого, следует подчеркнуть необходимость укрепления национального потенциала развивающихся стран во всех аспектах, относящихся к управлению развитием. |
| Prospects also exist for support from the Intergovernmental Oceanographic Commission and UNEP in the future. | Помимо этого существует возможность того, что в будущем КИО окажет поддержку Межправительственная океанографическая комиссия и ЮНЕП. |
| Cases of persons reportedly detained in solitary confinement have also come to the attention of the Special Rapporteur. | Помимо этого, до сведения Специального докладчика доводилась информация о случаях содержания задержанных в одиночных камерах. |
| Political tensions have also increased following the Serbian Government's decision in July 1997 to impose mandatory rule in the municipality of Novi Pazar. | Помимо этого, после решения сербского правительства в июле 1997 года ввести прямое правление в муниципалитете Нови-Пазар, усилилась политическая напряженность. |
| In addition to "Responsible care", the various national and regional chemical associations have also developed and implemented programmes of their own. | Помимо этого кодекса различные национальные и региональные ассоциации предприятий химической промышленности также разрабатывали и осуществляли свои собственные программы. |
| The Government was also conducting a survey on the welfare needs and health conditions of women with disabilities. | Помимо этого, правительство проводит обследование потребностей в плане социального обеспечения и состояния здоровья женщин-инвалидов. |
| Particular attention is, apart from women, also accorded to children. | Поэтому помимо женщин особое внимание уделяется и детям. |
| In addition to Croatian, students from first to eighth grade can also take lessons in their mother tongue. | Помимо хорватского, учащиеся с 1 по 8 класс могут также обучаться на своем родном языке. |
| The Centre also arranges training, consultation and job counselling services for Finns in social welfare and health-care professions. | Помимо прочего, Центр организует учебно-просветительские курсы и курсы профориентации для финнов, получающих социальное пособие, и медицинских работников. |
| It was of utmost importance that the optional protocol also address the issue of recruitment by armed groups other than governmental forces. | Чрезвычайно важно, чтобы в факультативном протоколе была затронута также проблема вербовки другими вооруженными группами, помимо правительственных сил. |
| The Secretary-General also decided to strengthen the representation of the Office of the High Commissioner at Headquarters. | Помимо этого, Генеральный секретарь принял решение укрепить представительство Управления Верховного комиссара в Центральных учреждениях. |
| Aside from financial support, already offered by several agencies, cooperation is also required in terms of information-sharing. | Помимо финансовой поддержки, которая уже была предложена несколькими учреждениями, необходимо также сотрудничество в деле обмена информацией. |
| Reference was also made to the fact that pupils could choose to learn about one or more religions other than Buddhism. | В этой связи упоминалась также предоставляемая учащимся возможность выбрать обучение одной или нескольким религиям, помимо буддизма. |
| The delegation observed that in addition to predictability and continuity of resources, the Fund should also give due consideration to risk management. | Делегация отметила, что помимо обеспечения предсказуемости и непрерывности поступления ресурсов Фонд должен также надлежащим образом рассмотреть вопрос об устранении риска. |
| Besides State-run programmes there are also municipal ones for which the local authorities are responsible. | Помимо государственных, существуют также муниципальные программы, за осуществление которых ответственны местные органы управления. |
| In addition to this economic aspect, the problem also has adverse social repercussions that place heavy burdens on both society and the State. | Помимо чисто экономического аспекта, эта проблема также влечет и негативные социальные последствия, которые ложатся тяжким бременем как на общество, так и на государство. |