Consideration should also be given to the transmission of information in languages other than the six official ones. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о передаче информации на других языках, помимо шести официальных языков. |
As well as participating in United Nations peacekeeping missions, Kenyan troops had also been involved in humanitarian demining activities. |
Помимо участия в миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, войска Кении участвуют в разминировании в рамках гуманитарных операций. |
The Office should also be strengthened through the introduction of more concrete measures to improve staff access. |
Помимо этого, канцелярию следует укрепить путем внедрения более конкретных мер с целью повысить ее доступность для сотрудников. |
The Office's personnel also attend awareness-raising courses on gender issues. |
Помимо этого, сотрудники Генеральной прокуратуры страны проходят курсы изучения гендерных вопросов. |
Foreign workers other than those holding an artist permit may also be considered as potential victims of exploitation. |
Иностранные рабочие, помимо тех, которые имеют разрешение для артистов, могут также рассматриваться в качестве потенциальных жертв эксплуатации. |
Besides a decline in the interest in politics this may also be explained by a change in the political atmosphere. |
Помимо снижения интереса к политике, это может свидетельствовать и об изменении в политической обстановке. |
Inequalities for the smallest villages and for villages at larger distances from towns are also aggravated by transport difficulties. |
Неравное положение самых малых деревень и поселений, удаленных от городов на большие расстояния, усугубляется, помимо прочего, транспортными затруднениями. |
Beside the above mentioned training/courses, education on law is also included in the gender mainstreaming programmes. |
Помимо вышеупомянутых семинаров/курсов изучение закона предусмотрено также в программах актуализации гендерной проблематики. |
Similarly a law on the rights of women is also planned for drafting in January 2007. |
Помимо этого, в январе 2007 года планируется также разработать закон о правах женщин. |
The bill also recognizes their autonomy and their right to their own culture. |
Помимо этого, в нем предусматривается признание автономии коренных народов и их права на возрождение своей культуры. |
In addition to these universities, the higher education process is also carried out at the private Faculty of Humanities. |
Помимо этих университетов, высшее образование можно также получить в частном Гуманитарном институте. |
There are also private schools in addition to public schools. |
Помимо государственных школ, имеются и частные школы. |
Besides the increasing number of women in supplementary pension schemes, men and women are also treated equally. |
Помимо того, что женщин, участвующих в программах дополнительных пенсионных накоплений, становится все больше, мужчины и женщины в этом отношении пользуются равными правами. |
Apart from these institutions, bodies and organizations, Montenegro also has its Constitutional Court. |
Помимо названных учреждений, органов и организаций в Черногории функционирует Конституционный суд. |
In addition to those operational responsibilities, the Department's role in the area of budgeting and personnel would also be strengthened. |
Помимо вышеперечисленных оперативных функций будут укреплены и функции Департамента в бюджетной и кадровой областях. |
Concern was also expressed that existing official development assistance funds might be diverted from other purposes. |
Помимо этого была выражена обеспокоенность по поводу того, что это может привести к отвлечению средств по линии официальной помощи в целях развития от других целей. |
NGOs also identified inequities in the system and flaws in the WTO decision-making process. |
Помимо этого, НПО указали на примеры несбалансированности в системе и на недостатки в процессе принятия решений в рамках ВТО. |
Innumerable cases of blackmail and of pressure against European companies could also be mentioned. |
Помимо этого, можно привести примеры многочисленных случаев шантажа и давления, которые оказывались на европейские компании. |
Reproductive health services were also an area in which attention must be paid to the particular needs of the girl child. |
Помимо этого, услуги по охране репродуктивного здоровья являются той областью, в которой необходимо учитывать особые потребности девочек. |
The country also had an efficient referral system and good road infrastructure; in an emergency rural women could easily be transferred to specialized health facilities. |
Помимо этого, в стране действует эффективная система направлений к врачам-специалистам, а также развитая дорожная инфраструктура; при необходимости оказания неотложной помощи сельские женщины могут легко быть доставлены в специализированные медицинские учреждения. |
In addition to the States parties listed in the document, New Zealand and Serbia and Montenegro had also submitted reports. |
Помимо государств-участников, перечисленных в данном документе, доклады представили также Новая Зеландия и Сербия и Черногория. |
In addition to legal and psychological counselling, shelters also offered vocational and other training to women. |
Помимо юридических и психологических консультаций в приютах организованы курсы профессионально-технической и другой подготовки для женщин. |
Finally, in addition to the legal arguments above, there is also a reason of policy. |
И наконец, помимо приведенных выше юридических аргументов, существует и политическое обоснование. |
In addition, other types of documentation such as administrative issuances and some vacancy announcements are also stored on the system. |
Помимо этого, в системе хранятся другие типы документации, такие, как административные инструкции и некоторые объявления о вакансиях. |
Courses have also been introduced at locations away from headquarters. |
Учебные курсы также организовывались и в других помимо штаб-квартиры местах. |