In addition to this quantitative growth, these operations have also seen a notable qualitative change. |
Помимо такого количественного роста отмечается также и существенное качественное изменение таких операций. |
There are also many opportunities in the private sector; and the cost of keeping large staff in expensive trade missions overseas. |
Помимо этого существует также немало возможностей в частном секторе); и издержки, связанные с содержанием многочисленного персонала требующих больших затрат торговых представительств за границей. |
Apart from this regional initiative, bilateral and national initiatives should also be pursued. |
Помимо этой региональной инициативы следует также предпринимать инициативы на двустороннем и национальном уровнях. |
Apart from urbanization, other forms of internal migration flows have also increased in recent years. |
Помимо урбанизации, за последние годы возросли масштабы и других внутренних миграционных потоков. |
Some delegations considered that other United Nations organizations, in addition to UNDP, should also provide financial support to the programme. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что другие организации, помимо ПРООН, должны также оказывать финансовую поддержку Программе. |
We are also exploring the possibility of appointing a full-time Director at that Centre. |
Помимо этого, мы изучаем возможность назначения директора этого центра на постоянной основе. |
The regular educational system also covered, along with that mentioned above, special educational facilities for the disabled. |
Обычная система образования охватывала также помимо вышеупомянутых уровней специальные учебные заведения для инвалидов. |
In addition, a monitoring team also accompanied the train carrying humanitarian assistance from Buchanan to Yekepa, in territory under NPFL/NPRAG control. |
Помимо этого группа наблюдателей сопровождала поезд, доставивший гуманитарную помощь из Буканана в Екепу, находящуюся на территории, контролируемой НПФЛ/ПНПАВ. |
The Committee also held important informal discussions on the Uruguay Round with the participation of Mr. Arthur Dunkel, Director-General of GATT. |
Помимо этого, Комитет провел важные неофициальные дискуссии по вопросам Уругвайского раунда с участием Генерального директора ГАТТ г-на Артура Дункеля. |
The health services provided by medical institutions in the occupied territories in general are not only poor but hospitals also have limited capacities. |
Помимо того, что качество медицинской помощи, оказываемой медицинскими учреждениями на оккупированных территориях, в целом оставляет желать лучшего, больницы располагают весьма ограниченными возможностями. |
Children are also specially at risk in many societies because they are responsible for tending livestock. |
Помимо этого во многих странах дети подвержены особой опасности, связанной с тем, что на них возлагаются обязанности по выпасу скота. |
These procedural changes were also often not reported by the IEC to the relevant organizations in an efficient manner. |
Помимо этого, НКВ часто не доводила достаточно эффективным образом эти процедурные изменения до сведения соответствующих организаций. |
Investors want to have an idea not only of the quality but also of the immediate availability of material. |
Помимо информации о качестве материалов инвесторы также стремятся получить представление о возможности немедленной добычи сырья. |
The report also suggests that other aspects of peace-keeping, beyond the start-up phase, could be evaluated. |
В докладе также предлагается провести оценку других аспектов операций по поддержанию мира, помимо начального этапа. |
He also thanked the representatives of the regional groups, the Group of 77 and China. |
Помимо этого, он выражает благодарность представителям региональных групп, Группе 77 и Китаю. |
In addition to the drop in the social product, other macroeconomic aggregates also showed negative trends. |
Помимо снижения объема общественного продукта отмечается также тенденция к снижению и других макроэкономических показателей. |
The code must also prescribe the penalties incurred for committing the crimes it mentioned. |
Помимо этого, в кодексе должно указываться наказание, назначаемое при совершении одного из преступлений, которые там предусматриваются. |
In addition to region-wide credit programmes, UNIFEM is also supporting the management and gender training of micro-enterprise groups. |
Помимо общерегиональных программ кредитования ЮНИФЕМ оказывает также поддержку в области управления микропроизводственными группами и в области подготовки их кадров с упором на женскую проблематику. |
Tourism, in addition to its economic input to the Mediterranean countries, is also an appreciable factor for rapprochement between peoples. |
Помимо вклада в экономику средиземноморских стран туризм является существенным фактором сближения народов. |
In addition to quantitative growth, those operations have also undergone major qualitative changes. |
Помимо численного роста, эти операции также претерпевают значительные качественные изменения. |
In addition to the Greek jets, Greek warships, a destroyer, a frigate and a submarine also joined the manoeuvres. |
Помимо греческой реактивной авиации, в этих маневрах также участвовали греческие военные корабли: эсминец, фрегат и подводная лодка. |
Besides attempting to dismantle MAC, KPA also intends to dissolve NNSC. |
Помимо попытки ликвидировать ВКП КНА намеревается также распустить КНСН. |
The State also supplied industrial estates serviced with extensive infrastructure to accommodate new firms. |
Помимо этого государство выделило для размещения новых фирм промышленные объекты с хорошо развитой инфраструктурой. |
In addition to NORSAD, the Nordic countries are also engaged in traditional project aid. |
Помимо НОРСАД, Северные страны также предоставляют традиционную помощь на цели осуществления проектов. |
In addition to these concessional resources, the European Investment Bank's subsidized loans are also available. |
Помимо этих ресурсов, выделенных на льготных условиях, Европейский инвестиционный банк также предоставляет субсидируемые займы. |