Educational levels have also been found to be positively correlated with increased access to knowledge and better health. |
Помимо этого, было установлено наличие положительной корреляции между уровнями образования и более широким доступом к знаниям, а также более крепким здоровьем. |
Guatemala also referred to the designation of a Parliamentary Commission for the Prison System, asking for more information on this experience. |
Помимо этого, Гватемала - со ссылкой на создание Парламентской комиссии по вопросу о тюремной системе - запросила дополнительную информацию об опыте в данной области. |
The Labour Code also establishes a system of labour tribunals to handle disputes. |
Помимо этого, в Кодексе предусмотрена система судов по трудовым вопросам для разрешения споров. |
Furthermore, discrimination was covered also by provisions in the Covenant, for example in article 26. |
Помимо этого, дискриминация охватывается также другими положениями Пакта, например статьей 26. |
She also highlighted the Government's efforts to promote accountability and respect for human rights within the Armed Forces and to demobilize paramilitary groups. |
Помимо этого она подчеркнула, что правительство прилагает усилия для укрепления подотчетности и соблюдения прав человека в вооруженных силах, а также по демобилизации военизированных формирований. |
The Section also provided technical assistance to the drafting of the common core document for the treaty monitoring bodies. |
Помимо этого, секция оказала техническую помощь в подготовке единого базового документа для договорных органов. |
Besides the training, police officers have also established a network with their counterparts in the neighboring countries. |
Помимо этой подготовки, сотрудники полиции также наладили взаимодействие со своими коллегами в соседних странах. |
Besides looking after the protection issues of women and children, the unit also looks after women offenders. |
Помимо защиты женщин и детей, данное подразделение будет также заниматься женщинами, совершившими правонарушения. |
Besides learning the technical aspects of trafficking, the officer also established a network with participants from neighboring states. |
Помимо изучения технических аспектов такой торговли, он также установил контакт с участниками из соседних государств. |
Additionally, Malta is also a signatory of various international human rights instruments which provide protection against discrimination. |
Помимо этого, Мальта является также участницей различных международных договоров по правам человека, которые обеспечивают защиту от дискриминации. |
Besides content guidelines that safeguard the interests of women, MDA also supports programmes that cater to women. |
Помимо руководящих принципов, регламентирующих содержание вещания, что обеспечивает защиту интересов женщин, УРСМИ оказывает поддержку программам, специально адресованным женщинам. |
In addition to filing criminal charges against her assailant, a woman could also sue for civil damages. |
Помимо возбуждения уголовного дела против виновного в нападении, женщина может также подать гражданский иск о возмещении причиненного им ущерба. |
In addition to the national security forces and the Ministry of the Interior, other ministries would also be involved. |
В эту деятельность, помимо сил национальной безопасности и Министерства внутренних дел, будут вовлечены и другие министерства. |
In addition to the above, reference should also be made to the concepts of direct and indirect discrimination based on religion or belief. |
Помимо вышеизложенного, следует также упомянуть о понятиях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений. |
In addition, the Government shall also ensure that religious communities are able to meet in private places of worship without state interference. |
Помимо этого правительству следует также обеспечить, чтобы религиозные общины имели возможность встречаться в частных местах отправления религиозных обрядов без вмешательства со стороны государства. |
Furthermore, the report also shows low levels of rights awareness and knowledge about, or trust in, mechanisms for making complaints. |
Помимо этого, в докладе также говорится о низком уровне информированности респондентов о своих правах и имеющихся у них знаний о механизмах подачи жалоб и о недостаточном доверии с их стороны к этим механизмам. |
In addition, this set of policy measures should also include strengthening freedom of expression. |
Помимо этого данный комплекс политических мер должен также включать упрочение свободы выражения мнений. |
In addition to establishing new and strengthening existing functions, the enhanced capacity would also provide for military mission start-up or surge capacity. |
Помимо создания новых и укрепления уже существующих функций будет также создан дополнительный механизм для начального этапа развертывания или быстрого наращивания военных миссий. |
Cost savings could also be achieved through, inter alia, improvements in procurement and the appointment of a Chief Information Technology Officer. |
Обеспечить экономию средств можно также, помимо прочего, усовершенствовав систему закупок и назначив главного сотрудника по информационным технологиям. |
In addition to the Government's own national development plans, the provincial authorities also provided for the needs of the local population. |
Помимо планов национального развития, разработанных правительством, за удовлетворение потребностей местного населения отвечают органы власти провинций. |
If in addition to these offences bodily assault is also committed, the conduct is evaluated as constituting a cumulative crime. |
Если, помимо совершения этих правонарушений, наносятся также телесные повреждения, подобные действия расцениваются как совершение совокупного преступления. |
We have also made prevention a priority in the school curriculum. |
Помимо этого, мы включили вопрос о профилактике в школьные учебные программы. |
The Office of Internal Oversight Services also noted that there was some overlapping among core themes assigned to different Division branches. |
Помимо этого, Управление служб внутреннего надзора отметило наличие определенного дублирования по основным темам, распределенным среди различных секторов Отдела. |
UNITAR has also developed online collaborative planning and management tools, which are now being used in over 50 countries. |
Помимо этого, ЮНИТАР разработал интерактивные инструменты для совместного планирования и управления, которые в настоящее время используются более чем в 50 странах. |
In addition, he/she would also liaise closely with the European Union and other relevant regional organizations. |
Помимо этого, он/она будет поддерживать тесные связи с Европейским союзом и другими соответствующими региональными организациями. |