Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to Governments, the private sector also has legal and moral responsibilities to ensure that child protection becomes fully incorporated into the tourism development agenda. Помимо правительств, правовые и моральные обязанности по обеспечению полноценного включения вопроса о защите детей в программы развития туризма имеет и частный сектор.
Beyond these physical health indicators, there is also growing evidence that mental illness, particularly depression and anxiety, is more prevalent among the urban poor than their higher income counterparts. Помимо этих показателей физического состояния здоровья, появляется все больше доказательств того, что городская беднота в большей степени подвержена психическим заболеваниям, особенно депрессиям и тревожным расстройствам, по сравнению с городскими жителями с более высоким уровнем дохода.
The Ministry of Human Rights and Social Development also supports NGOs through the following support programmes: Министерство по правам человека и социальному развитию оказывает поддержку НПО, помимо прочего, через следующие вспомогательные программы:
Persons deprived of their liberty are also considered to be a priority group for State action. Помимо этого, лица, лишенные свободы, рассматриваются в качестве группы населения, требующей приоритетного внимания.
The Mission also delivered technical aids to those in need, such as special mattresses and cushions, wheelchairs and other devices. Помимо этого, Миссия предоставила вспомогательные средства, включая специальные матрацы и подушки, инвалидные коляски и прочее подобное оборудование.
Not only may prosecution services be institutionalized in different ways, their internal structure may also differ. ЗЗ. Помимо возможных различий в месте органов прокуратуры в системе государственной власти, различной может быть и их внутренняя структура.
Governments played a vital role, but food and nutrition security also required renewed commitment from business and industry, civil society and the United Nations. Помимо усилий государства, значимая роль в обеспечения продовольственной безопасности и доступа к нормальному питанию отводится деловым и промышленным кругам, структурам гражданского общества и подразделениям Организации Объединенных Наций, которые должны подтвердить свои обязательства в этой области.
Apart from IHCD, Liechtenstein also makes solidarity contributions in other areas, including as part of the EEA Financial Mechanism and the Fast-start Finance. Помимо МГСР, Лихтенштейн вносит свой вклад в рамках солидарности в других областях, например: принимает участие в финансовом механизме ЕЭЗ и программе быстрого начального финансирования.
Chile also believes that the treaty should include a transfer registration system with data on file for at least 20 years. Помимо этого Чили считает, что договор должен предусматривать создание системы учета поставок, предполагающей хранение соответствующих документов в течение как минимум 20 лет.
If they survive, hidden children with noma are also left out from any statistics on the disease. Если же таким детям удается выжить, они, помимо прочего, оказываются неучтенными ни в каких статистических материалах по данному заболеванию.
In addition to the entry of personnel, instruments also deal with the coordination, facilitation and supervision of the provision of assistance within the affected State. Помимо въезда персонала в документах также рассматриваются вопросы координации оказания помощи, содействия ее получению и надзора над ее предоставлением в пострадавшем государстве.
In addition to granting rights to persons belonging to minorities, the Declaration also provided all States with guidance and inspiration regarding measures to improve the protection of their rights. Помимо предоставления лицам из числа меньшинств соответствующих прав, Декларация также обеспечивает все государства руководящими указаниями и ориентирами относительно мер по улучшению защиты их прав.
Private corporations financially supported by export credit agencies also bore responsibility for the human rights impact of their activities, in addition to their obligation to comply with national laws. Частные корпорации, получающие финансовую поддержку от экспортно-кредитных агентств, помимо обязанности соблюдать национальное законодательство, также несут ответственность за последствия их деятельности для прав человека.
The Board also recommended that a leaflet on the Fund be produced in English, French, Russian and Spanish. Помимо этого Совет рекомендовал подготовить посвященную деятельности Фонда рекламную брошюру на английском, испанском, русском и французском языках.
UNRWA is also very concerned about its staff, whose safety and security is of the Agency's utmost concern. Помимо этого, БАПОР серьезно беспокоится за своих сотрудников, обеспечение охраны и безопасности которых Агентство считает своей наиглавнейшей обязанностью.
In advancing this latter scenario, the commentary also appears to suggest that international organizations can be vested with "competence" by a single member State. Помимо этого второго варианта в комментарии также фигурирует идея о том, что международные организации могут наделяться «компетенцией» одним единственным государством-членом.
While it is undeniable that they have positive features, the draft articles also raise some problems which relate mainly to the approaches taken. Помимо неоспоримых достоинств, проект статей вызывает и трудности, которые обусловлены главным образом принятыми в конечном итоге установками.
They also promote and facilitate the improvement and expansion of infrastructure (roads, water, and playgrounds), which generate more employment. Помимо этого, они способствуют расширению и совершенствованию инфраструктуры (дороги, водоснабжение, детские площадки), что ведет к созданию еще большего числа рабочих мест.
In addition to promoting growth with equity, governments must also ensure that progress does not come at the expense of the environment. Кроме того, помимо поощрения экономического роста на основе равноправия правительства должны также обеспечивать прогресс, но не за счет окружающей среды.
The following educational activities were also carried out in 2007: Помимо этого в 2007 году были проведены следующие форумы научно-познавательного характера:
In addition to continued support for institution-building and capacity-building, there was also a need for an enhanced and strengthened political dialogue at the regional level. Помимо продолжения оказания поддержки созданию институтов и укреплению потенциала также необходимо расширить и укрепить политический диалог на региональном уровне.
Spain also participates actively in the 5 + 5 Dialogue, a regional cooperation forum on the legal management of migration and integration processes. Помимо этого Испания принимает активное участие в диалоге «5+5», который является форумом регионального сотрудничества в сфере правового управления вопросами миграции и процессами интеграции.
In addition, with good cooperation between the countries involved, development can also foster migration by choice rather than by necessity. Помимо этого при наличии должного уровня сотрудничества между заинтересованными странами развитие также может содействовать укреплению осознанной, а не вынужденной миграции.
Beyond that, we feel that the Commission should also give more attention to quick wins, which are crucial to winning the peace. Помимо этого мы полагаем, что Комиссия также должна уделять больше внимания получению быстрой отдачи, что является очень важным для установления мира.
UNICEF also indicated that it needed funds to cover its rehabilitation and reconstruction programmes in addition to flash appeal amounts, although estimates of these needs varied over time. Кроме того, ЮНИСЕФ указал о своих потребностях в дополнительных ресурсах для покрытия расходов на реализацию программ восстановления и реконструкции помимо сумм, предусмотренных в рамках срочного призыва, хотя оценки объема таких потребностей со временем изменялись.