Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to reducing the duration of the planning period, it would also be possible to roll it forward every year. Помимо сокращения периода планирования станет также возможным ежегодно сдвигать его на один год.
In addition to keeping management costs at such very reasonable levels, UNRWA is also controlling other specific common services costs. Помимо поддержания объема управленческих расходов на таком весьма разумном уровне БАПОР также осуществляет контроль за другими конкретными статьями расходов по линии общего обслуживания.
The pattern appears to indicate that violence attributed to other than political motives has also assumed a serious dimension. Насилие, вызванное другими мотивами, помимо политических, судя во всему, также приобрело серьезные масштабы.
Guatemala considers that, in addition to its membership, the Council's methods of work and decision-making processes must also be reviewed. Гватемала считает, что, помимо членского состава Совета, должны также быть пересмотрены методы его работы и процессы принятия решений.
In addition to enlarging the membership, such a step also would provide a counterweight to the actions of the permanent members. Помимо расширения членского состава, такой шаг создал бы своего рода противовес действиям постоянных членов.
In addition to this, other relatives of mine were also subjected to such oppressive measures. Помимо этого, подобным преследованиям подверглись и другие мои родственники.
There are also serious institutional weaknesses in African countries; many administrations can hardly cope with their basic tasks. Помимо этого, в странах Африки также отмечается значительная слабость институциональных структур; многие правительства едва справляются со своими основными задачами.
Regular contacts are also maintained with the donor and NGO community at local/regional level in relation to CIREFCA activities and evolving funding requirements and priorities. Помимо этого регулярные контакты поддерживаются с сообществом доноров и НПО на местном и региональном уровне в связи с деятельностью по линии МКЦАБ и возникающими финансовыми потребностями и приоритетами.
In addition to material assistance, WHO also provided technical support, including training. Помимо материальной помощи ВОЗ оказала техническую помощь, включая подготовку кадров.
In addition to profound economic transformation, there had also been major political changes which were reflected in progress towards democratization. Помимо глубоких экономических преобразований наблюдаются и крупные политические изменения, которые находят отражение в прогрессе в деле демократизации.
There is also no stated policy in the Organization as yet on the use of information technology. Помимо этого в Организации по-прежнему не разработана формальная политика в отношении использования информационной технологии.
Training for women in poultry production and animal husbandry has also been successfully undertaken. Помимо этого успешно осуществляется подготовка женщин по вопросам разведения домашней птицы и земледелия.
The international community should also address the serious social and behavioural problems which led to violence against women. Международное сообщество должно, помимо этого, уделять внимание серьезным социально-нравственным проблемам, порождающим насилие в отношении женщин.
Cooperatives also made a vital contribution to job creation and the promotion of sustainable growth. Кооперативы, помимо этого, вносят исключительно важный вклад в создание рабочих мест и обеспечение устойчивого экономического роста.
There were also not enough nationals of developing countries in senior or policy-making posts. Помимо этого, на руководящих и директивных должностях находится недостаточное число представителей развивающихся стран.
There was also insufficient capacity within the Secretariat to coordinate the review and implementation of the Board's recommendations. Помимо этого, Секретариат не располагал достаточными возможностями для координации усилий по обзору и осуществлению рекомендаций Комиссии.
Expenditure was also incurred for transferring old inventory between missions or for maintaining it in operational areas. Помимо этого, передача использованного имущества между миссиями или поддержание его в рабочем состоянии в оперативных районах влечет за собой определенные расходы.
Advisory services will also be provided to Zambia financed by UNDP for the setting-up and initial functioning of a RBP control authority. Помимо этого, за счет финансовых ресурсов ПРООН будут оказаны консультационные услуги Замбии в создании и налаживании работы органа по контролю за ОДП.
But, in addition to domestic factors, there are also external ones. Но помимо внутренних имеются также и внешние факторы.
In addition to bilateral assistance, intra-regional cooperation is also important. Помимо двусторонней помощи, внутрирегиональное сотрудничество также имеет важное значение.
In addition to historical relics, it was also important to preserve a country's customs and traditions. Помимо исторических памятников, важно также сохранять обычаи и традиции страны.
In addition to the casualties, property has also suffered significant damage. Помимо людских потерь, был также нанесен значительный материальный ущерб.
In addition to the crimes already listed, Belgium considered that trafficking in human beings should also be included. Бельгия считает, что помимо уже перечисленных преступлений в этот перечень необходимо также включить торговлю людьми.
In addition to debt, capital is also provided to infrastructure projects in the form of equity. Помимо займов средства для проектов в области инфраструктуры предоставляются также в форме акционерного капитала.
Beside the Convention against Torture, they also discuss the contents of other similar conventions. Помимо Конвенции против пыток, они также обсуждают положения других аналогичных конвенций.