In addition to the permanent commissions, there were 12 working groups whose work was also relevant to the activities of the United Nations. |
Помимо постоянных комиссий существуют 12 рабочих групп, работа которых также имеет отношение к деятельности Организации Объединенных Наций. |
Not only is regulation of such waste disposal difficult to achieve but small island developing States also face particular problems in installing sewage and sewage treatment infrastructure. |
Помимо того, что трудно обеспечить регулирование удаления таких отходов, многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особенно сложными проблемами при строительстве систем канализации и создании инфраструктуры переработки сточных вод. |
Norway is also involved in research into microgravity. |
Помимо этого Норвегия проводит исследования в области микрогравитации. |
It is also geared at stimulating the establishment of other committees in the province. |
Помимо этого, проект разработан с целью содействовать созданию в провинции других комитетов. |
Apart from Albania, the Republic of Macedonia has also been used as a canal for the illegal entry of mercenaries into Yugoslav territory. |
Помимо Албании в качестве канала для нелегального проникновения наемников на территорию Югославии используется Республика Македония. |
The increasing incidence of abandonment is also a matter of concern for the Committee. |
Помимо этого, озабоченность Комитета вызывает рост случаев оставления детей. |
There was also a lack of clarity regarding the conditions governing the alternatives to military service. |
Помимо этого сохраняется неясность по вопросу об условиях прохождения альтернативной службы. |
It has also been agreed that a programme officer will be assigned to implement specific projects of the technical cooperation programme. |
Помимо этого, была достигнута договоренность о назначении сотрудника, ответственного за программу, для осуществления конкретных проектов по линии программы технического сотрудничества. |
The Round Table also contributed to the creation of a core group of experts from Governments and the private sector. |
Помимо этого, участники "круглого стола" внесли вклад в создание опорной группы экспертов, представляющих правительства и частный сектор. |
In addition to the visits of the Special Representative, the office also provided support to two other important missions. |
Помимо оказания помощи Специальному представителю, Отделение обслуживало также две другие важные миссии. |
Apart from the political considerations under the previous point, there is also the general principle of safeguarding that all users are treated equally. |
Помимо политических аспектов, упомянутых в предыдущем пункте, существует также общий принцип обеспечения гарантий равного обращения со всеми пользователями. |
Besides accepting to enforce these rights within the State, Malta also agreed to provide an external procedure. |
Помимо признания необходимости обеспечения соблюдения этих прав во внутригосударственном праве, Мальта также приняла решение обеспечить и внешнюю процедуру. |
In addition to the medical benefit, the insurance also covers compensation for temporary disability in respect of occupational diseases or industrial accidents. |
Помимо денежных выплат и услуг, связанных с предоставлением медицинской помощи, система социального страхования покрывает также расходы, связанные с выплатой пособий по временной нетрудоспособности в случае заболевания или несчастного случая на производстве. |
And apart from the situation within the CD, there is also the wider context to consider. |
А ведь помимо ситуации на КР следует учитывать и более широкий контекст. |
It may also be used to prevent transmission to the child of a particularly serious disease. |
Помимо этого такая помощь оказывается и для того, чтобы не допустить передачи ребенку какого-либо особо тяжелого заболевания по наследству. |
The Ministry is also preparing a project for introducing the concepts and implications of the status of women into teaching programmes. |
Помимо этого, министерство разрабатывает проект, направленный на включение в программы обучения понятий и концепций, касающихся положения женщин. |
It also provides training to students enrolled in faculties of medicine and schools of nursing. |
Помимо этого, она распространяет знания среди студентов медицинских факультетов и учащихся медицинских училищ. |
The study also proposed 23 types of projects that women could undertake in the above-mentioned sectors. |
Помимо этого, были названы 23 вида работ, которые могли бы выполняться женщинами в рамках вышеуказанной деятельности. |
In addition to this collection, the Commission has also published many other books on similar subjects. |
Помимо этой подборки Комиссия также издала целый ряд других книг по данной тематике. |
In addition to the fellowship programme, the Institute also welcomes visiting scholars and military officers from developed countries. |
Помимо программы предоставления стипендий, Институт также принимает приглашенных ученых и офицеров из развитых стран. |
While the number and scope of investigations increased in 1996, the prosecution phase also began. |
Помимо увеличения числа и масштабов расследований в 1996 году также начался этап судебного преследования. |
Apart from methodological issues, there are also issues concerning the goals of treatment. |
Помимо методологических проблем возникают также вопросы о целях лечения. |
Apart from social activity the minority groups in Poland also carry out political activity. |
Помимо деятельности в социальной сфере группы меньшинств в Польше также занимаются политической деятельностью. |
The High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities had also the task of monitoring the activities of the various administrative departments. |
Помимо этого, роль Верховного комиссара по вопросам иммигрантов и этнических меньшинств заключается в том, чтобы наблюдать за мероприятиями, проводящимися различными административными службами. |
The report also puts forward a number of practical proposals for improving the application of the law on IVG. |
Помимо этого в докладе содержались многочисленные предложения практического характера, направленные на более полное применение закона о ДПБ. |