Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to the permanent commissions, there were 12 working groups whose work was also relevant to the activities of the United Nations. Помимо постоянных комиссий существуют 12 рабочих групп, работа которых также имеет отношение к деятельности Организации Объединенных Наций.
Not only is regulation of such waste disposal difficult to achieve but small island developing States also face particular problems in installing sewage and sewage treatment infrastructure. Помимо того, что трудно обеспечить регулирование удаления таких отходов, многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особенно сложными проблемами при строительстве систем канализации и создании инфраструктуры переработки сточных вод.
Norway is also involved in research into microgravity. Помимо этого Норвегия проводит исследования в области микрогравитации.
It is also geared at stimulating the establishment of other committees in the province. Помимо этого, проект разработан с целью содействовать созданию в провинции других комитетов.
Apart from Albania, the Republic of Macedonia has also been used as a canal for the illegal entry of mercenaries into Yugoslav territory. Помимо Албании в качестве канала для нелегального проникновения наемников на территорию Югославии используется Республика Македония.
The increasing incidence of abandonment is also a matter of concern for the Committee. Помимо этого, озабоченность Комитета вызывает рост случаев оставления детей.
There was also a lack of clarity regarding the conditions governing the alternatives to military service. Помимо этого сохраняется неясность по вопросу об условиях прохождения альтернативной службы.
It has also been agreed that a programme officer will be assigned to implement specific projects of the technical cooperation programme. Помимо этого, была достигнута договоренность о назначении сотрудника, ответственного за программу, для осуществления конкретных проектов по линии программы технического сотрудничества.
The Round Table also contributed to the creation of a core group of experts from Governments and the private sector. Помимо этого, участники "круглого стола" внесли вклад в создание опорной группы экспертов, представляющих правительства и частный сектор.
In addition to the visits of the Special Representative, the office also provided support to two other important missions. Помимо оказания помощи Специальному представителю, Отделение обслуживало также две другие важные миссии.
Apart from the political considerations under the previous point, there is also the general principle of safeguarding that all users are treated equally. Помимо политических аспектов, упомянутых в предыдущем пункте, существует также общий принцип обеспечения гарантий равного обращения со всеми пользователями.
Besides accepting to enforce these rights within the State, Malta also agreed to provide an external procedure. Помимо признания необходимости обеспечения соблюдения этих прав во внутригосударственном праве, Мальта также приняла решение обеспечить и внешнюю процедуру.
In addition to the medical benefit, the insurance also covers compensation for temporary disability in respect of occupational diseases or industrial accidents. Помимо денежных выплат и услуг, связанных с предоставлением медицинской помощи, система социального страхования покрывает также расходы, связанные с выплатой пособий по временной нетрудоспособности в случае заболевания или несчастного случая на производстве.
And apart from the situation within the CD, there is also the wider context to consider. А ведь помимо ситуации на КР следует учитывать и более широкий контекст.
It may also be used to prevent transmission to the child of a particularly serious disease. Помимо этого такая помощь оказывается и для того, чтобы не допустить передачи ребенку какого-либо особо тяжелого заболевания по наследству.
The Ministry is also preparing a project for introducing the concepts and implications of the status of women into teaching programmes. Помимо этого, министерство разрабатывает проект, направленный на включение в программы обучения понятий и концепций, касающихся положения женщин.
It also provides training to students enrolled in faculties of medicine and schools of nursing. Помимо этого, она распространяет знания среди студентов медицинских факультетов и учащихся медицинских училищ.
The study also proposed 23 types of projects that women could undertake in the above-mentioned sectors. Помимо этого, были названы 23 вида работ, которые могли бы выполняться женщинами в рамках вышеуказанной деятельности.
In addition to this collection, the Commission has also published many other books on similar subjects. Помимо этой подборки Комиссия также издала целый ряд других книг по данной тематике.
In addition to the fellowship programme, the Institute also welcomes visiting scholars and military officers from developed countries. Помимо программы предоставления стипендий, Институт также принимает приглашенных ученых и офицеров из развитых стран.
While the number and scope of investigations increased in 1996, the prosecution phase also began. Помимо увеличения числа и масштабов расследований в 1996 году также начался этап судебного преследования.
Apart from methodological issues, there are also issues concerning the goals of treatment. Помимо методологических проблем возникают также вопросы о целях лечения.
Apart from social activity the minority groups in Poland also carry out political activity. Помимо деятельности в социальной сфере группы меньшинств в Польше также занимаются политической деятельностью.
The High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities had also the task of monitoring the activities of the various administrative departments. Помимо этого, роль Верховного комиссара по вопросам иммигрантов и этнических меньшинств заключается в том, чтобы наблюдать за мероприятиями, проводящимися различными административными службами.
The report also puts forward a number of practical proposals for improving the application of the law on IVG. Помимо этого в докладе содержались многочисленные предложения практического характера, направленные на более полное применение закона о ДПБ.