Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
He also called for the examination of insurance schemes to help overcome the impact of sudden macroeconomic changes on contracts, including the effect of devaluation. Помимо этого, он призвал рассмотреть варианты страхования, с тем чтобы неожиданные макроэкономические изменения, включая девальвацию, не оказывали негативного воздействия на исполнение контрактов.
In addition to forward purchasing, FAO also uses a special reserve to finance, inter alia, extra costs owing to movements of exchange rates up to 5 per cent of budget. Помимо покупки на срок, ФАО также имеет специальный резерв в объеме в пределах 5 процентов объема бюджета, который используется, в частности, для финансирования дополнительных расходов, возникающих вследствие изменения валютных курсов.
It was also designed to generate incentives to search for the most economical solutions, and to pool the resources, skills and knowledge of local, subregional and international parties. Ограниченные бюджеты проектов призваны, помимо всего прочего, служить стимулом к поиску наиболее рациональных решений и объединению ресурсов, знаний и опыта местных, субрегиональных и международных участников.
CEB members also point out that, in addition to the JIU recommendations calling for additional processes and actions by legislative organs, proper planning and management of information resources require effective training, especially of programme managers, and an organization-wide awareness. З. Члены КСР отмечают также, что помимо рекомендаций ОИГ, предусматривающих дополнительные процедуры и действия со стороны директивных органов, для обеспечения надлежащего планирования и использования информационных ресурсов и управления ими требуется эффективная профессиональная подготовка, особенно для руководителей программ, и обеспечение информированности в рамках организаций.
The Special Rapporteur and his team have also worked to raise awareness through teaching a seminar at the Graduate Institute of Development Studies of the University of Geneva on "Theory and practice of the defence of economic, social and cultural rights". Помимо этого, Специальный докладчик и его сотрудники проводили пропагандистскую работу, организовав в Институте по изучению проблем развития Женевского университета семинар на тему «Теория и практика защиты экономических, социальных и культурных прав».
UNESCO also provided support to the South-East European News Exchange for Public Service Television Broadcasters, a network for facilitating the production, transmission and reception of news programmes in the region. Помимо этого, ЮНЕСКО оказала поддержку Службе стран Юго-Восточной Европы по обмену новостями в рамках общественного телевещания, способствующей подготовке, передаче и приему программ новостей в этом регионе.
The services and activities outsourced also continue to be concentrated in specific areas such as information and communication technologies and systems as well as in facilities and site management functions. Помимо этого, внешние подряды на услуги и работы по-прежнему сконцентрированы в таких специфических областях, как информационные и коммуникационные технологии и системы, а также функции эксплуатации зданий и объектов.
The Board also recommended that its secretariat prepare a leaflet or brochure for fund-raising and informational purposes using as a model the one prepared on the United Nations Voluntary Fund for the International Decade of the World's Indigenous People. Помимо этого Совет рекомендовал своему секретариату подготовить буклет или брошюру для целей информации и сбора средств по образцу материалов о Фонде добровольных взносов Организации Объединенных Наций для Международного десятилетия коренных народов мира.
With respect to the situation of dalit women, she said that, in addition to certain constitutional safeguards, dalits also benefited from a number of programmes aimed at enhancing their educational, economic and social status. В отношении положения женщин-далитов она говорит, что, помимо некоторых конституционных гарантий, далиты также пользуются рядом программ, нацеленных на улучшение их образовательного, экономического и социального положения.
There was also clear recognition of the need to link the MDGs and other globally agreed targets and objectives to the work and activities of the Organization. Помимо этого, была прямо признана необходимость увязки ЦРДТ и других согласованных на глобальном уровне целей и задач с работой и деятельностью Организации.
Mr. Reyes Rodríguez said that, in addition to El Salvador, India, Madagascar, Namibia, Nicaragua and Swaziland, Algeria had also become a sponsor. Г-н Реес Родригес говорит, что помимо Индии, Мадагаскара, Намибии, Никарагуа, Сальвадора и Свазиленда к числу авторов проекта присоединяется также Алжир.
In addition to measures for legal improvements, the Albanian Government has also taken steps to improve the State Police structures so that their efficiency in the fight against organized crime and terrorism is particularly enhanced. Помимо мер по совершенствованию правовой системы, Албанское правительство также предприняло шаги по укреплению государственных полицейских структур с целью, в частности, повысить их эффективность в борьбе с организованной преступностью и терроризмом.
Not only must the number of open meetings be increased, but they should also be turned into a real opportunity to ensure that the views and contributions of States non-members of the Council are duly taken into account. Помимо увеличения числа открытых заседаний необходимо также позаботиться о том, чтобы эти заседания предоставляли реальную возможность для обеспечения должного учета мнений и взглядов государств, не являющихся членами Совета.
Not only aid coordination but also ownership of development programmes at national level was presented as an essential condition for the success of development policies. Важнейшей предпосылкой успеха политики развития является, помимо координации помощи, всестороннее участие самих стран в разработке и осуществлении программ развития.
Apart from regional support, there is also a clear need for the United Nations to continue to support local actors that are at the forefront of the response. Помимо оказания региональной поддержки существует явная необходимость в том, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку тем местным организациям, которые находятся на передовых рубежах борьбы со стихийными бедствиями.
Apart from the above, rule 22 of the Legal Profession Rules also provides that an advocate or solicitor may not give any legal advice for an illegal purpose. Помимо сказанного выше, правилом 22 Правил для представителей юридической профессии также предусматривается, что адвокат или солиситор не могут давать никаких юридических консультаций с противоправными целями.
They must also recognize that, beyond the individual human tragedy wrought by these indiscriminate weapons, their use and their presence in many situations presents a major obstacle to post-conflict recovery, peace and long-term development. Они должны также признать, что помимо человеческой трагедии отдельных индивидуумов, связанной с этим неизбирательным видом оружия, его применение и его присутствие во многих ситуациях создают одно из главных препятствий для постконфликтного восстановления, мира и долгосрочного развития.
In addition to the registered weapons, there are also unregistered firearms in private hands, mainly left over from the Second World War. Norway intends to address this situation by declaring a national weapons amnesty, which is scheduled to take place in 2003. Помимо зарегистрированного оружия у частных лиц также имеется незарегистрированное огнестрельное оружие, оставшееся после второй мировой войны. Норвегия намеревается решить этот вопрос посредством объявления национальной амнистии на оружие, что планируется сделать в 2003 году.
Beyond the mere verification of the adequacy of existing control mechanisms to prevent potential abuses of newly delegated authority, efforts must also be undertaken to strengthen the ethical behaviour of staff at all levels, but particularly of senior managers. Помимо простой проверки адекватности имеющихся механизмов контроля для предупреждения потенциальных злоупотреблений вновь делегированными полномочиями необходимо предпринять усилия для укрепления стандартов этичного поведения сотрудников на всех уровнях, и в особенности руководителей старшего звена.
In addition to the above and taking into account future requirements of different sections of the substantive component, it is also recommended to abolish 1 national staff post in the Office of Public Information Помимо вышеизложенного и с учетом будущих потребностей различных подразделений основного компонента рекомендуется также упразднить 1 должность категории национальных сотрудников в Управлении общественной информации
It also endorses the WTO Director-General's ongoing consultations undertaken on certain issues, including issues related to the extension of the protection of geographical indications provided for in Article 23 of the TRIPS Agreement to products other than wines and spirits. В ней также приветствуются продолжающиеся консультации Генерального директора ВТО, начатые по конкретным вопросам, включая вопросы, связанные с распространением защиты географических обозначений, предусмотренной в статье 23 Соглашения о ТАПИС, на товары помимо вин и алкогольных напитков.
The group organized an important symposium in December 1998 in Quito, Ecuador, which in addition to its normal membership, also included a number of representatives from development and conservation organizations working at the field level. В декабре 1998 года в Кито, Эквадор, Ассоциация провела важный симпозиум, в работе которого помимо ее обычных членов приняли участие ряд представителей организаций по вопросам развития и сохранения горных районов, работающих на местах.
While addressing past abuses and present violations, the collaborative efforts of OHCHR and UNAMSIL are also geared towards providing an effective framework for continuing respect for international human rights by supporting local initiatives. Помимо расследования ранее совершенных злоупотреблений и нарушений, совершаемых в настоящее время, УВКПЧ и МООНСЛ также предпринимают совместные усилия по обеспечению надлежащих условий для неукоснительного соблюдения международных норм в области защиты прав человека посредством поддержки местных инициатив.
On the one hand it may also be a proof of skills and capabilities, on the other, many countries, in addition, attribute to the licencee some legal competence. С одной стороны, она также может являться свидетельством профессионального уровня и возможностей, а с другой - во многих странах, помимо этого, лицензия определяет определенную правовую компетенцию.
Besides the obvious design changes were also made some important changes with regard to prevent spammers from registering, send comments or publish news whenever possible are taken protective measures to ensure the smooth operation of the site. Помимо очевидных изменений дизайна были также сделаны некоторые важные изменения в отношении предотвращения спамеров от регистрации, отправить комментарии или публиковать новости, когда это возможно, имеют защитные меры приняты в целях обеспечения нормальной работы сайта.