Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру.
Therefore, in addition to being found close to known sources, they can also occur at significant levels in remote areas. Поэтому, помимо нахождения вблизи известных источников, они могут также обнаруживаться в значительных количествах вдали от этих источников.
In addition to the webpage, an extranet page for the Durban Review Conference will also be available at. Помимо вебстраницы, будет обеспечен также доступ к странице экстранета, посвященной Конференции по обзору Дурбанского процесса, по адресу:.
Apart from that physical destruction, the unique Bosnian social fabric of a multi-ethnic, multicultural and multi-religious society was also affected in Bosnia and Herzegovina. Помимо физических разрушений, пострадала и уникальная социальная ткань Боснии и Герцеговины как многонационального общества, объединяющего различные религии и культуры.
As my delegation has stressed on other occasions, players outside of Council must also be mobilized and fully involved to attain full cooperation. Моя делегация, выступая в других форумах, неоднократно подчеркивала необходимость мобилизации и всестороннего привлечения всех других действующих лиц, помимо членов Совета, в целях обеспечения всестороннего сотрудничества.
It was also ensuring that they were involved in decision-making in ministries and institutions on the same basis as men. Помимо этого правительство принимает меры в целях обеспечения участия женщин наравне с мужчинами в деятельности на директивном уровне в министерствах и ведомствах.
In addition to urgent actions on behalf of individuals, the Special Rapporteur also sent appeals with regard to threats against human rights organizations and institutions. Помимо призывов к незамедлительным действиям в защиту отдельных лиц, Специальный докладчик направляла также призывы в связи с угрозами в адрес правозащитных организаций и учреждений.
Apart from regular missions, it shall also undertake such other missions as appear to it to be required in the circumstances. Помимо регулярных миссий он также организует любые другие миссии, проведения которых, по его мнению, требуют создавшиеся обстоятельства.
It was also mentioned that, in addition to monitoring, planning for results was very important and, therefore, the choice of indicators should be judicious. Упоминалось также, что помимо мониторинга очень важное значение имеет и планирование результатов, поэтому показатели следует выбирать с большой осторожностью.
The Committee was also informed that military personnel of troop-contributing countries participate in verification inspections for the United Nations in addition to three UNMEE staff. Комитет был также информирован о том, что, помимо трех сотрудников МООНЭЭ, в проводимых проверках для Организации Объединенных Наций участвуют и военнослужащие из стран, предоставляющих войска.
Its normative functions have broadened from supporting the development and promotion of standards and norms to also supporting the negotiation and follow-up of legally binding international instruments. Расширились его нормативные функции: помимо поддержки в разработке и распространении стан-дартов и норм он теперь оказывает содействие согла-сованию и выполнению международных документов, имеющих обязательную юридическую силу.
Should there also be greater membership of expert groups outside Europe and North America? Следует ли пополнить членский состав групп экспертов представителями других регионов, помимо Европы и Северной Америки?
In addition to individuals who are in the line of fire as human rights defenders, the authorities have also been targeting NGOs working on human rights issues. Помимо частных лиц, подвергавшихся нападкам за свою правозащитную деятельность, власти преследовали и НПО, занимающиеся проблемами прав человека.
But besides that joint package with our neighbours, my Government has also worked out a detailed list of Estonia's preliminary measures for an enhanced fight against terrorism. Однако помимо этого совместного с нашими соседями пакета мер, мое правительство также разработало подробный перечень предварительных мер Эстонии по укреплению борьбы с терроризмом.
In addition, programmes will also have to be developed locally with regard to the care of children orphaned by the disease. Помимо того еще нужно разработать программы на местном уровне по уходу за осиротевшими в результате этой болезни детьми.
It was suggested that due to the expected workload, besides the Chair, a co-Chair for POPRC might also be elected. Была высказана мысль, что с учетом предполагаемого объема работы помимо Председателя можно было бы также избирать сопредседателя КРСОЗ.
It also decides on new conferences or summits to be convened in the economic, social and related fields. Помимо этого она принимает решения о созыве новых конференций или встреч на высшем уровне в экономической, социальной и смежной областях.
Apart from the gas condensate, there may also be other mixtures or preparations, containing dissolved gases, where the same classification problems arise. Помимо газового конденсата могут существовать и другие смеси или препараты, содержащие растворенные газы, в связи с которыми возникают такие же проблемы классификации.
Besides articles or notices in a number of commercial journals, information about TBFRA has also been disseminated by governmental and non-governmental organizations through their regular publications, newsletters or websites. Помимо статей или сообщений в ряде коммерческих журналов, информация о ОЛРУБЗ также распространялась правительственными и неправительственными организациями в их регулярных публикациях, информационных бюллетенях или веб-сайтах.
Apart from the fact that the violence is continuing to fuel tension among the inhabitants, it also prevents the reconciliation of ethnic communities and undermines the efforts of the international community. Помимо того, что это насилие продолжает усиливать напряженность среди населения, оно препятствует процессу примирения этнических общин и подрывает усилия международного сообщества.
Apart from technological developments, concerns have also arisen from the use of more traditional means of assuring anonymity, concealing origin or defeating tracing efforts. Помимо технологических достижений озабоченность вызывает также использование более традиционных методов обеспечения анонимности, сокрытия происхождения или выхолащивания усилий по отслеживанию средств.
In addition to providing basic family needs for food and shelter, the programme aimed also at addressing problems that frequently underlie and compound poverty. Помимо удовлетворения основных продовольственных и жилищных потребностей семей эта программа также обеспечивала решение проблем, которые нередко являются причинами нищеты и усугубляют ее.
In addition to relying upon these categories based upon commercial and legal relationships between the debtor and its creditors, distribution policies also very often reflect choices that recognize important public interests. Помимо использования таких категорий, образуемых на основе коммерческих и юридических отношений между должником и его кредиторами, принципы распределения также весьма часто отражают выборы, признающие важные публичные интересы.
Apart from the moratorium, other issues such as telecommunication, financial, advertising and transport services were also important for both e-commerce and trade facilitation. Помимо моратория, другие вопросы, такие, как телекоммуникационные, финансовые, рекламные и транспортные услуги, также имеют важное значение как для электронных торговых операций, так и для упрощения процедур торговли.
It was stated that modes of publicity other than those currently discussed in the chapter on publicity should also be considered. Было указано, что могут быть рассмотрены также и другие способы обеспечения публичности, помимо тех, которые в настоящее время обсуждаются в посвященной этим вопросам главе.