Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The Committee also notes that, in addition to the extraordinary procedure, the complainant also has the right to file a new request for asylum on the basis of the new evidence. Кроме того, Комитет отмечает, что помимо чрезвычайной процедуры у заявителя есть также возможность подать новое ходатайство о предоставлении убежища на основе упомянутых новых фактов.
They also stressed that, apart from eradicating poverty, a green economy should also help to sustain economic growth, enhance social inclusion, improve human welfare and, last but not least, create opportunities for employment and decent work for all. Они также подчеркнули, что, помимо искоренения бедности, "зеленая" экономика должна также содействовать поступательному экономическому росту, социальной интеграции, улучшению условий жизни людей и, что не менее важно, созданию возможностей занятости и достойной работы для всех.
While it will address atmospheric emissions, it will also deal with many of the products listed for possible amendment under the Protocol, and will also likely address the trade in products. Помимо того, что в нем будут рассматриваться выбросы в атмосферу, он также будет касаться многих из перечисленных продуктов для возможного внесения поправок в соответствии с Протоколом, а также, вероятно, затрагивать вопросы торговли продуктами.
UNMIL civilian police are also checking the list against registered police officers and new recruits and the Mission has also requested that the matching names and photos be checked against identification photos at the Ministry of Defence. Помимо этого, гражданская полиция МООНЛ сверяет список со списком зарегистрированных полицейских сотрудников и новобранцев, причем Миссия также просила сверить имена и фотографии таких комбатантов с фотографиями в личных делах, хранящихся в министерстве обороны.
It can also be seen from table 1 above that each of the other official development assistance (ODA) categories, non-United Nations multilateral ODA and bilateral ODA also increased in nominal terms, although by differing proportions. Данные таблицы 1, выше, говорят также о том, что объем по каждой из категорий официальной помощи в целях развития (ОПР) - категории многосторонней ОПР помимо Организации Объединенных Наций и категории двусторонней ОПР - в номинальном выражении увеличился, хотя и в различных пропорциях.
The Constitution also provided for a possibility not yet put into practice of having members of professional associations other than lawyers and members of civil society also serving in the Council. Конституцией предусмотрена также возможность, даже если она еще практически не использовалась, включения в Совет членов других профессиональных ассоциаций, помимо коллегии адвокатов, а также представителей гражданского общества.
Besides the core territory of Tripolitania, Barca was also considered part of the kingdom of Tripoli, because it was de facto ruled by the Pasha of Tripoli, also the nominal Ottoman governor-general. Помимо основной территории Триполитании, Барку также считали частью королевства Триполи, потому что ею де-факто управляли паши Триполи, а также номинальный османский генерал-губернатор.
But beyond that, I must also stress the dramatic changes in the reach and scope of television and radio, as also in the unprecedented improvements in the speed of production and quality of print products. Однако помимо этого я должен подчеркнуть и кардинальные изменения в сфере охвата и масштабах деятельности телевидения и радиовещания, а также беспрецедентные улучшения в плане темпов выпуска и качества печатной продукции.
It was also observed that, in addition to sector-specific laws, some States had adopted laws governing individual privately financed infrastructure projects; it was suggested that that legislative approach might also need to be reflected in the guide. Было отмечено также, что некоторые государства помимо законов по отдельным отраслям приняли законы, регулирующие и отдельные проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников отмечалось, что в руководстве, возможно, потребуется отразить также и этот законодательный подход.
The Working Group also considered possible priorities in the future effect-oriented activities and suggested that, apart from the directives given by the Executive Body, the current priorities of EC and other countries and organizations should also be taken into account. Рабочая группа также рассмотрела возможные приоритеты будущей деятельности, ориентированной на воздействие, и отметила, что, помимо директив, данных Исполнительным органом, необходимо принимать во внимание нынешние приоритеты ЕС и других стран и организаций.
Not only was Mr. Harris Co-Chair of the NGO and Executive Director of AJC but also the NGO's Chairman, Alfred Moses, was also President of AJC. Помимо того, что заместитель председателя этой НПО г-н Харрис является исполнительным директором АЕК, председатель этой НПО, г-н Альфред Моузес, является также председателем АЕК.
In addition, close cooperation with international financial institutions also enables missions to benefit from their expertise in the socio-economic and development fields, and also ensures that international assistance in these areas is well coordinated with national authorities and bilateral donors. Помимо этого, тесное сотрудничество с международными финансовыми учреждениями также позволяет миссиям извлекать пользу из их опыта в социально-экономической области и в сфере развития и обеспечивает, чтобы международная помощь в этих областях надлежащим образом координировалась с национальными властями и двусторонними донорами.
Infrastructure requirements will also be identified in addition to technical and institutional capacities, with consideration also being taken of wider cyclical contexts, such as crop year, life cycle and other seasonal cycles. Помимо технических и институциональных возможностей будут определены также инфраструктурные потребности, при этом будут также учитываться более широкие циклические аспекты, такие как год урожая, жизненный цикл и другие сезонные циклы.
In addition to the fact that such contravention or failure will constitute misconduct, a member may also be guilty of a criminal offence, provided that his or her conduct also complies with the requirements of a criminal offence. Помимо того, что такое нарушение или невыполнение устава рассматривается как проступок, сотрудник полиции может быть обвинен в уголовном правонарушении при условии, что его поведение подпадает под критерии совершения уголовного правонарушения.
The Act would also obligate State business enterprises and, under certain conditions, also others than authorities who, under assignment from an authority, provide services in the Sámi homeland. Закон будет также обязательным для государственных коммерческих предприятий и, при определенных условиях, для других структур, помимо органов власти, которые по поручению того или иного органа власти обеспечивают предоставление услуг на родине саамов.
There are also provisions in Criminal Code 372 (1969), subsections 1 to 6, which govern such offences. Помимо этого, в подпунктах 1 - 6 статьи 372 Уголовного кодекса (принят в 1969 году) содержатся положения, предусматривающие меру наказания за такие деяния.
In cases where State officials are involved in these acts, the Committee recommends that, in addition to criminal sanctions, the relevant disciplinary proceedings also be pursued. В случаях предполагаемой причастности к этим деяниям государственных должностных лиц Комитет рекомендует, помимо уголовных санкций, возбудить также надлежащую дисциплинарную процедуру.
In addition to air patrols, the Mission also utilized aircraft for cargo and passenger movements and casualty and medical evacuations. Помимо этого, Миссия также использовала самолеты для перевозки грузов и пассажиров и эвакуации раненых и больных.
The above-mentioned ruling also lists certain categories of officials who must in addition request explicit authorization from the local (municipal) authorities prior to any official travel. В вышеупомянутом постановлении также перечислены определенные категории должностных лиц, которые, помимо этого, должны запросить непосредственное разрешение у местных (муниципальных) властей до любой официальной поездки.
Beyond the justice and security hubs, the Fund's contribution to the priority plan will also support the Land Commission and the National Youth Service Programme. Помимо финансирования центров правосудия и безопасности, взнос Фонда на цели осуществления приоритетного плана также будет использован для поддержки Земельной комиссии и Национальной программы оказания услуг молодежи.
The effective implementation of the framework within the Secretariat will also rely on: Помимо этого, эффективное внедрение системы в работу Секретариата должно опираться на следующее:
In addition to the previously available English, French, Chinese, Korean and Vietnamese versions, the film has also been produced in Italian and German. Помимо уже имевшихся выпусков на английском, французском, китайском, корейском и вьетнамском языках фильм стал переводиться на итальянский и немецкий языки.
In addition to offering rapid receipt and allocation of funds to UNDP country offices, the Trust Fund also provides flexibility to refocus funding in response to evolving crisis prevention and recovery needs. Помимо создания для страновых отделений ПРООН возможности быстро получать и выделять средства Целевой фонд обеспечивает также гибкость перераспределении средств с учетом меняющихся потребностей в предотвращении кризисов и восстановлении.
Other than for selecting a transfer modality, the risk rating also helps United Nations entities to identify implementing partners that require strengthening. Помимо способа перевода средств, присвоенная степень риска помогает структурам Организации Объединенных Наций определить партнеров-исполнителей, потенциал которых требует укрепления.
In addition to transferring functions, the Regional Service Centre at Entebbe has also begun to streamline and re-engineer them in coordination with Umoja. Помимо передачи функций Региональный центр обслуживания в Энтеббе также приступил к их рационализации и преобразованию в координации с проектом «Умоджа».