Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The Government had also established a national public health system to take the measures necessary for the prevention of all types of abuse and violence. Помимо этого правительство ввело в действие национальную систему общественного здравоохранения для принятия мер, необходимых для предотвращения всех видов жестокого обращения и насилия.
It also held a meeting with the League of British Virgin Islanders residing in the neighbouring United States Virgin Islands. Помимо этого, он организовал заседание с участием Лиги жителей Британских Виргинских островов, проживающих в соседних Виргинских островах Соединенных ШтатовЗ.
We believe that apart from the text's intrinsic value, we should also consider the context in which it has been introduced. Мы считаем, что помимо ценности самого данного текста, мы должны также учитывать контекст, в котором он был представлен.
The Committee would also appreciate additional information on other means of redress available to deal with racial discrimination, apart from those inherent in the Employment Act. Комитет также приветствовал бы дополнительную информацию относительно иных, помимо предусмотренных в Законе о найме, возможностей подачи исков о восстановлении прав в случае расовой дискриминации.
Apart from Germany, the obligation to pay such charges was also introduced in 1995 in Belgium, Denmark and Luxembourg. Помимо Германии, такие обязательные сборы были введены также в 1995 году в Бельгии, Дании и Люксембурге, Нидерланды ввели их с 1 января 1996 года.
We must also ensure free treatment for those affected, as well as monitoring and surveillance, and promote the participation of civil society in the context of national efforts. Помимо этого мы должны гарантировать инфицированным бесплатное лечение, обеспечить контроль и наблюдение и пропагандировать участие гражданского общества в национальных усилиях.
The present chapter does not address the question of responsibility that may arise for entities other than States that are also members of an international organization. В настоящей главе не рассматривается вопрос ответственности, который может возникать применительно к образованиям, помимо государств, которые также являются членами международной организации.
In addition to using television and radio to raise public awareness, a newsletter and a website on microcredit were also created for that purpose. Помимо использования телевидения и радио в интересах повышения уровня информированности общественности для этой цели были также созданы информационный бюллетень и веб-сайт по вопросам микрокредитования.
In addition to this recruitment strategy, work is also being carried out in the area of training. Помимо упомянутой стратегии в области найма также предпринимаются усилия в области подготовки.
Besides the right to act in order to support its population, a de facto regime may also be held responsible for breaches of international law. Помимо права действовать для поддержки своего населения, режим де-факто может также привлекаться к ответственности за нарушения международного права.
The author also claims that the authorities failed to protect Mr. Saker's right to life. Помимо этого, автор сообщения жалуется на то, что власти не выполнили своего обязательства защитить право г-на Сакера на жизнь.
In addition to regional organizations, it will be of practical sense to identify also the subregional organizations within the partnership. Помимо региональных организаций, представляется целесообразным определить также круг субрегиональных организаций в рамках партнерства.
Efforts are also being made to develop collaboration between the University for Peace and the system with regard to support in peacebuilding and peacekeeping efforts. Помимо этого, предпринимаются усилия по налаживанию сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в плане оказания поддержки ее деятельности в области миростроительства и поддержания мира.
The Workshop emphasized that, in addition to instruments and data sets, numerical models could also become part of the International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science programme. На Практикуме было подчеркнуто, что помимо оборудования и массивов данных частью программы Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке могут также стать числовые модели.
While the socio-economic situation in the country remains critical, regional security concerns are also widespread. Помимо весьма сложной социально-экономической ситуации в стране, определенную обеспокоенность в различных ее районах вызывает ситуация в плане безопасности.
UNCTAD also advised the Task Force of the CARICOM countries which were preparing the revision of Protocol IX on competition policy and consumer protection issues. Помимо этого, ЮНКТАД консультировала Целевую группу стран КАРИКОМ, которая готовит предложения по пересмотру протокола IX по вопросам политики в области конкуренции и защиты потребителей.
There is also a project run by women to breed chickens for local consumption. Помимо этого, осуществляется проект по развитию птицеводства силами женщин для снабжения общины продуктами питания.
In addition to the Committee's official delegation, he had received confirmation that China and Papua New Guinea would also be represented at the Seminar. Оратор получил подтверждение, что помимо официальной делегации Комитета страны Китай и Папуа - Новая Гвинея также будут представлены на Семинаре.
For better impact on target audiences, it is also essential to provide information in local languages besides the international languages mostly prevalent on the Internet. Для более эффективного воздействия на целевые группы пользователей крайне важно также представлять информацию на местных языках помимо международных языков, которые в основном и превалируют в Интернете.
It has also expanded its activities related to human rights protection, freedom of the media, labour migration, trafficking and money-laundering to include areas outside of the capital. Помимо этого, оно расширяет свою деятельность в области защиты прав человека, обеспечения свободы средств массовой информации, миграции трудовых ресурсов, торговли людьми и отмывания денег для того, чтобы охватить районы за пределами столицы.
It asserts that compliance with IHL, in addition to being required by law, is also to one's operational advantage. Он устанавливает, что соблюдение МГП, помимо того что это требуется правом, еще и отвечает своей собственной оперативной выгоде.
In addition to the parties and UNMEE, it would be useful if the guarantors, facilitators and witnesses were also included in such a mechanism. Помимо сторон и МООНЭЭ было бы полезно включить в такой механизм гарантов, посредников и свидетелей.
Besides inadequate funding, the absence of service providers in most areas in the east and north of the country has also slowed down the reintegration programme. Помимо нехватки финансовых средств, осуществление программы реинтеграции замедляется также из-за отсутствия в большинстве районов на востоке и севере страны специалистов, оказывающих различные услуги.
It had also maintained close links with non-governmental organizations, whose support was essential to the smooth functioning of the Commission and the achievement of its objectives. Помимо этого, Бюро поддерживало весьма тесные контакты с неправительственными организациями, которые вносят существенный вклад в деятельность Комиссии и в достижение ее целей.
Six Central American countries belonging to the Central American Common Market have also benefited from this support arrangement since 1992. Помимо этих стран, шесть центральноамериканских стран, входящих в Центральноамериканский общий рынок, также с 1992 года пользуются этим режимом поддержки.