Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
It also engaged with the Ministry for Peace and Reconstruction regarding plans for local peace committees. Помимо этого, Миссия взаимодействовала с министерством по делам мира и восстановления в отношении планов создания местных комитетов мира.
There are also costs associated with implementation, which most developing countries may be unable to bear without financial support. Помимо этого следует помнить об имплементационных затратах, покрыть которые без финансовой поддержки большинство развивающихся стран, возможно, и не сможет.
Apart from awareness-raising campaigns though various media, the efforts have also been focused on the effective implementation of the relevant laws. Помимо кампаний по повышению осведомленности, проводимых через различные СМИ, усилия сосредоточиваются на эффективном осуществлении соответствующих законов.
Apart from that, advocacy for such action is also directed at provincial and district governments across the country. Помимо этого, указания о таких действиях также направлены провинциальным и районным органам власти по всей стране.
Workshops were also being held to train and prepare women to be candidates in the forthcoming local elections. Помимо этого, проводятся семинары для обучения и подготовки женщин к выдвижению своих кандидатур на предстоящих местных выборах.
In addition to being broadcast on national television stations, the announcements have also been posted on a number of websites. Помимо показа в национальном телеэфире эти заявления были также размещены на ряде веб-сайтов.
At the same time, legislation may also impose other geographic or procedural limitations that prevent cross-border recognition of electronic signatures. Помимо этого закон может устанавливать и другие географические или процедурные ограничения, препятствующие трансграничному признанию электронных подписей.
In addition to financing devastating armed conflicts, the illicit trade in rough diamonds also impacts negatively on the legitimate international trade in diamonds. Помимо финансирования опустошительных вооруженных конфликтов незаконная торговля необработанными алмазами также негативно сказывается на законном обороте алмазов.
In other words, in addition to the responsibility of the individual, that of the State party was also incurred. Другими словами, помимо ответственности такого лица ответственность также несет и государство-участник.
Above and beyond its preventive mission, COPAX is also a response to the Secretary-General's call for reserve forces. Помимо и сверх своей превентивной задачи КОПАКС также представляет собой ответ на призыв Генерального секретаря о создании резервных сил.
In addition to these indicators, ethnicity also appears to have an impact. Помимо перечисленных показателей определенное влияние также оказывает этническая принадлежность.
Adaptation support is also provided outside the GEF context, for example through technical support from the World Conservation Union. Поддержка деятельности по адаптации также оказывается и другими, помимо ГЭФ, организациями, примером чему может служить техническая помощь Всемирного союза охраны природы.
Apart from the steering group, there are other independent or quasi-government institutions that also provide relevant information on food security issues. Помимо этой руководящей группы, существуют другие независимые или полуправительственные учреждения, которые также служат источниками соответствующей информации по вопросам продовольственной безопасности.
In addition to the different approaches to investment liberalization in BITs, agreements can now also be distinguished according to their degree of complexity. Помимо расхождений в подходах к либерализации инвестиционных режимов в ДИД, между этими соглашениями в настоящее время можно также проводить различия в зависимости от степени их сложности.
A review of the Crown Training and Policy Manual had also been conducted. Помимо этого был проведен обзор Королевского справочника по подготовке кадров и политике.
He also asked whether there were minorities other than the German minority referred to. Он также спрашивает, есть ли в стране меньшинства помимо немцев, о которых говорится в докладе.
The use of DDT was also reported to be in other sectors besides health. Сообщалось также об использовании ДДТ в других секторах, помимо здравоохранения.
While strengthening inter-mission and inter-institution cooperation, the United Nations is also deepening its collaboration with regional organizations, especially ECOWAS. Помимо укрепления межмиссионского и межучрежденческого сотрудничества, Организация Объединенных Наций углубляет также свое сотрудничество с региональными организациями, особенно ЭКОВАС.
Besides interviewing UNDP staff and collecting documentary evidence, a number of other actors were also interviewed in these places. В этих точках, помимо опроса сотрудников ПРООН и сбора документальных материалов, проводились также беседы и с другими сторонами.
Visits to cantonment sites have also taken place to plan activities there. Помимо этого, были организованы поездки в места расквартирования маоистов для планирования различных мероприятий в этих районах.
Attention must also be given to the quality of such employment and its sustainability. Помимо этого, следует уделять внимание качеству такой занятости и ее устойчивости.
We also remain one of 17 Non-Self-Governing Territories inscribed pursuant to the Charter. Помимо этого, мы по-прежнему являемся одной из 17 несамоуправляющихся территорий согласно определению Устава.
In addition to police stations, penitentiary establishments were also places where the provisions of the Convention were breached. Помимо полицейских участков, нарушения положений Конвенции также наблюдаются в исправительных учреждениях.
In addition to landmines, much attention was also focused on the issue of small arms and light weapons. Помимо наземных мин много внимания было уделено также вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений.
It is also recommended that the current process of legalization of squatter settlements on State and municipal land be expedited. Помимо этого, рекомендуется ускорить нынешний процесс законного оформления занятых государственных и муниципальных земельных участков.