| It also engaged with the Ministry for Peace and Reconstruction regarding plans for local peace committees. | Помимо этого, Миссия взаимодействовала с министерством по делам мира и восстановления в отношении планов создания местных комитетов мира. |
| There are also costs associated with implementation, which most developing countries may be unable to bear without financial support. | Помимо этого следует помнить об имплементационных затратах, покрыть которые без финансовой поддержки большинство развивающихся стран, возможно, и не сможет. |
| Apart from awareness-raising campaigns though various media, the efforts have also been focused on the effective implementation of the relevant laws. | Помимо кампаний по повышению осведомленности, проводимых через различные СМИ, усилия сосредоточиваются на эффективном осуществлении соответствующих законов. |
| Apart from that, advocacy for such action is also directed at provincial and district governments across the country. | Помимо этого, указания о таких действиях также направлены провинциальным и районным органам власти по всей стране. |
| Workshops were also being held to train and prepare women to be candidates in the forthcoming local elections. | Помимо этого, проводятся семинары для обучения и подготовки женщин к выдвижению своих кандидатур на предстоящих местных выборах. |
| In addition to being broadcast on national television stations, the announcements have also been posted on a number of websites. | Помимо показа в национальном телеэфире эти заявления были также размещены на ряде веб-сайтов. |
| At the same time, legislation may also impose other geographic or procedural limitations that prevent cross-border recognition of electronic signatures. | Помимо этого закон может устанавливать и другие географические или процедурные ограничения, препятствующие трансграничному признанию электронных подписей. |
| In addition to financing devastating armed conflicts, the illicit trade in rough diamonds also impacts negatively on the legitimate international trade in diamonds. | Помимо финансирования опустошительных вооруженных конфликтов незаконная торговля необработанными алмазами также негативно сказывается на законном обороте алмазов. |
| In other words, in addition to the responsibility of the individual, that of the State party was also incurred. | Другими словами, помимо ответственности такого лица ответственность также несет и государство-участник. |
| Above and beyond its preventive mission, COPAX is also a response to the Secretary-General's call for reserve forces. | Помимо и сверх своей превентивной задачи КОПАКС также представляет собой ответ на призыв Генерального секретаря о создании резервных сил. |
| In addition to these indicators, ethnicity also appears to have an impact. | Помимо перечисленных показателей определенное влияние также оказывает этническая принадлежность. |
| Adaptation support is also provided outside the GEF context, for example through technical support from the World Conservation Union. | Поддержка деятельности по адаптации также оказывается и другими, помимо ГЭФ, организациями, примером чему может служить техническая помощь Всемирного союза охраны природы. |
| Apart from the steering group, there are other independent or quasi-government institutions that also provide relevant information on food security issues. | Помимо этой руководящей группы, существуют другие независимые или полуправительственные учреждения, которые также служат источниками соответствующей информации по вопросам продовольственной безопасности. |
| In addition to the different approaches to investment liberalization in BITs, agreements can now also be distinguished according to their degree of complexity. | Помимо расхождений в подходах к либерализации инвестиционных режимов в ДИД, между этими соглашениями в настоящее время можно также проводить различия в зависимости от степени их сложности. |
| A review of the Crown Training and Policy Manual had also been conducted. | Помимо этого был проведен обзор Королевского справочника по подготовке кадров и политике. |
| He also asked whether there were minorities other than the German minority referred to. | Он также спрашивает, есть ли в стране меньшинства помимо немцев, о которых говорится в докладе. |
| The use of DDT was also reported to be in other sectors besides health. | Сообщалось также об использовании ДДТ в других секторах, помимо здравоохранения. |
| While strengthening inter-mission and inter-institution cooperation, the United Nations is also deepening its collaboration with regional organizations, especially ECOWAS. | Помимо укрепления межмиссионского и межучрежденческого сотрудничества, Организация Объединенных Наций углубляет также свое сотрудничество с региональными организациями, особенно ЭКОВАС. |
| Besides interviewing UNDP staff and collecting documentary evidence, a number of other actors were also interviewed in these places. | В этих точках, помимо опроса сотрудников ПРООН и сбора документальных материалов, проводились также беседы и с другими сторонами. |
| Visits to cantonment sites have also taken place to plan activities there. | Помимо этого, были организованы поездки в места расквартирования маоистов для планирования различных мероприятий в этих районах. |
| Attention must also be given to the quality of such employment and its sustainability. | Помимо этого, следует уделять внимание качеству такой занятости и ее устойчивости. |
| We also remain one of 17 Non-Self-Governing Territories inscribed pursuant to the Charter. | Помимо этого, мы по-прежнему являемся одной из 17 несамоуправляющихся территорий согласно определению Устава. |
| In addition to police stations, penitentiary establishments were also places where the provisions of the Convention were breached. | Помимо полицейских участков, нарушения положений Конвенции также наблюдаются в исправительных учреждениях. |
| In addition to landmines, much attention was also focused on the issue of small arms and light weapons. | Помимо наземных мин много внимания было уделено также вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| It is also recommended that the current process of legalization of squatter settlements on State and municipal land be expedited. | Помимо этого, рекомендуется ускорить нынешний процесс законного оформления занятых государственных и муниципальных земельных участков. |