It also engaged with the Ministry for Peace and Reconstruction regarding plans for local peace committees. |
Помимо этого, Миссия взаимодействовала с министерством по делам мира и восстановления в отношении планов создания местных комитетов мира. |
There are also costs associated with implementation, which most developing countries may be unable to bear without financial support. |
Помимо этого следует помнить об имплементационных затратах, покрыть которые без финансовой поддержки большинство развивающихся стран, возможно, и не сможет. |
Apart from awareness-raising campaigns though various media, the efforts have also been focused on the effective implementation of the relevant laws. |
Помимо кампаний по повышению осведомленности, проводимых через различные СМИ, усилия сосредоточиваются на эффективном осуществлении соответствующих законов. |
Apart from that, advocacy for such action is also directed at provincial and district governments across the country. |
Помимо этого, указания о таких действиях также направлены провинциальным и районным органам власти по всей стране. |
Workshops were also being held to train and prepare women to be candidates in the forthcoming local elections. |
Помимо этого, проводятся семинары для обучения и подготовки женщин к выдвижению своих кандидатур на предстоящих местных выборах. |
In addition to being broadcast on national television stations, the announcements have also been posted on a number of websites. |
Помимо показа в национальном телеэфире эти заявления были также размещены на ряде веб-сайтов. |
At the same time, legislation may also impose other geographic or procedural limitations that prevent cross-border recognition of electronic signatures. |
Помимо этого закон может устанавливать и другие географические или процедурные ограничения, препятствующие трансграничному признанию электронных подписей. |
In addition to financing devastating armed conflicts, the illicit trade in rough diamonds also impacts negatively on the legitimate international trade in diamonds. |
Помимо финансирования опустошительных вооруженных конфликтов незаконная торговля необработанными алмазами также негативно сказывается на законном обороте алмазов. |
In other words, in addition to the responsibility of the individual, that of the State party was also incurred. |
Другими словами, помимо ответственности такого лица ответственность также несет и государство-участник. |
Above and beyond its preventive mission, COPAX is also a response to the Secretary-General's call for reserve forces. |
Помимо и сверх своей превентивной задачи КОПАКС также представляет собой ответ на призыв Генерального секретаря о создании резервных сил. |
In addition to these indicators, ethnicity also appears to have an impact. |
Помимо перечисленных показателей определенное влияние также оказывает этническая принадлежность. |
Adaptation support is also provided outside the GEF context, for example through technical support from the World Conservation Union. |
Поддержка деятельности по адаптации также оказывается и другими, помимо ГЭФ, организациями, примером чему может служить техническая помощь Всемирного союза охраны природы. |
Apart from the steering group, there are other independent or quasi-government institutions that also provide relevant information on food security issues. |
Помимо этой руководящей группы, существуют другие независимые или полуправительственные учреждения, которые также служат источниками соответствующей информации по вопросам продовольственной безопасности. |
In addition to the different approaches to investment liberalization in BITs, agreements can now also be distinguished according to their degree of complexity. |
Помимо расхождений в подходах к либерализации инвестиционных режимов в ДИД, между этими соглашениями в настоящее время можно также проводить различия в зависимости от степени их сложности. |
A review of the Crown Training and Policy Manual had also been conducted. |
Помимо этого был проведен обзор Королевского справочника по подготовке кадров и политике. |
He also asked whether there were minorities other than the German minority referred to. |
Он также спрашивает, есть ли в стране меньшинства помимо немцев, о которых говорится в докладе. |
The use of DDT was also reported to be in other sectors besides health. |
Сообщалось также об использовании ДДТ в других секторах, помимо здравоохранения. |
While strengthening inter-mission and inter-institution cooperation, the United Nations is also deepening its collaboration with regional organizations, especially ECOWAS. |
Помимо укрепления межмиссионского и межучрежденческого сотрудничества, Организация Объединенных Наций углубляет также свое сотрудничество с региональными организациями, особенно ЭКОВАС. |
Besides interviewing UNDP staff and collecting documentary evidence, a number of other actors were also interviewed in these places. |
В этих точках, помимо опроса сотрудников ПРООН и сбора документальных материалов, проводились также беседы и с другими сторонами. |
Visits to cantonment sites have also taken place to plan activities there. |
Помимо этого, были организованы поездки в места расквартирования маоистов для планирования различных мероприятий в этих районах. |
Attention must also be given to the quality of such employment and its sustainability. |
Помимо этого, следует уделять внимание качеству такой занятости и ее устойчивости. |
We also remain one of 17 Non-Self-Governing Territories inscribed pursuant to the Charter. |
Помимо этого, мы по-прежнему являемся одной из 17 несамоуправляющихся территорий согласно определению Устава. |
In addition to police stations, penitentiary establishments were also places where the provisions of the Convention were breached. |
Помимо полицейских участков, нарушения положений Конвенции также наблюдаются в исправительных учреждениях. |
In addition to landmines, much attention was also focused on the issue of small arms and light weapons. |
Помимо наземных мин много внимания было уделено также вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is also recommended that the current process of legalization of squatter settlements on State and municipal land be expedited. |
Помимо этого, рекомендуется ускорить нынешний процесс законного оформления занятых государственных и муниципальных земельных участков. |