This review also estimated that the approximate value of new joint programmes established in 2011 amounted to less than 3 per cent of total funding to United Nations development-related activities. |
Помимо этого, согласно оценке, содержащейся в обзоре, приблизительная стоимость новых совместных программ, утвержденных в 2011 году, составила менее трех процентов от общего объема финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с развитием. |
Council members also strongly rejected acts of violence committed by extremist armed opposition groups; the decapitation of five soldiers was condemned by all. |
Помимо этого, члены Совета заявили о решительном неприятии актов насилия, совершаемых экстремистскими вооруженными оппозиционными группами; все члены Совета осудили обезглавливание пяти солдат. |
Consultation with external stakeholders is also progressed by the co-ordinating department, and it usually involves direct engagements with interested organisations as well as stakeholder events. |
Помимо этого, координирующий работу департамент проводит консультации с внешними заинтересованными субъектами; обычно для этого используются прямые контакты с заинтересованными организациями и участие в мероприятиях заинтересованных субъектов. |
Other financial services such as transfers, savings, credit and insurance, linking mobile money to bank accounts, were also provided. |
Помимо этого, благодаря связи мобильной платежной системы с банковскими счетами клиентам доступны и другие услуги, например переводы, сберегательные, кредитные и страховые услуги. |
Beyond the immediate response, efforts to ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in countries that are currently unaffected will also need support. |
Помимо непосредственных мер реагирования, необходимо также оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения основных услуг, сохранения стабильности и предупреждения вспышки эпидемии в странах, которые в настоящее время не затронуты эпидемией. |
The existence of a fourth, also fully independent, branch - the electoral branch, tasked with voter registration - is an institutional innovation in our country. |
Помимо этого, в стране существует еще и четвертая ветвь власти - избирательная, которая занимается регистрацией граждан и также пользуется полной независимостью. |
It has also championed the promotion of human rights as a cross-cutting issue in the work and decisions of the United Nations in other fields. |
Помимо этого, она стала одним из инициаторов рассмотрения вопросов прав человека в качестве одной из центральных тем, затрагивающих другие сферы деятельности и решения Организации Объединенных Наций. |
We should also be concerned about the imbalance between supply and demand of nuclear material in some countries, and take effective measures to rectify this situation. |
Помимо этого, мы должны обращать внимание на то, что в некоторых странах наблюдается дисбаланс между предложением ядерных материалов и спросом на них, и принимать эффективные меры по исправлению этой ситуации. |
They should also take an active part in the Nuclear Security Summit and the Ministerial Conference on Nuclear Security. |
Помимо этого, им следует принимать активное участие в саммитах по физической ядерной безопасности и конференциях по физической ядерной безопасности, проводимых на уровне министров. |
In addition to the above, reminders were also sent to all Member States which did not pay their outstanding assessed contributions by the end of August 2014. |
Помимо вышеуказанного, напоминания были также направлены всем государствам-членам, которые не выплатили свою задолженность по начисленным взносам до конца августа 2014 года. |
A submission was also received from the secretariat of the Pacific Community, on behalf of the Pacific Island region. |
Помимо этого поступили материалы от Секретариата тихоокеанского сообщества, представленные от имени региона тихоокеанских островов. |
In addition, good progress is also needed on other issues, even if work on them cannot be completed at the sixth session. |
Помимо этого необходимо добиться ощутимого прогресса по другим вопросам, даже если работа в отношении них не будет завершена на шестой сессии. |
The workshops have also focused on facilitating the development, by participating Governments, of draft national road maps leading towards the signature, ratification and implementation of the Convention. |
Помимо этого семинары-практикумы были сфокусированы на оказании участвующим правительствам помощи в разработке проектов национальных дорожных карт по содействию подписанию, ратификации и осуществлению Конвенции. |
It also organized and contributed to the regional meeting in Africa on multilateral trade negotiations, including services negotiations (Ethiopia, October 2013). |
Помимо этого, она выступила организатором африканского регионального совещания по многосторонним торговым переговорам, включая переговоры по услугам (Эфиопия, октябрь 2013 года). |
It also offers training and advisory services relating to technical and institutional debt management issues, and capacity-building with regard to debt data validation, statistics and basic debt analysis. |
Помимо этого она оказывает учебную и консультативную поддержку по техническим и институциональным аспектам управления задолженностью, а также помощь в укреплении потенциала, требуемого для валидации данных, подготовки статистики и проведения базового анализа состояния задолженности. |
In addition to a fixed monthly fee, members of the Board should also be paid sitting fees for attending and participating at Commission meetings, including hearings. |
Помимо фиксированного ежемесячного вознаграждения, члены Комиссии должны получать надбавки за участие в совещаниях Комиссии, включая проводимые ею слушания. |
A general public awareness programme in the form of a question-and-answer booklet had also been launched. |
Помимо этого, для просвещения общественности была подготовлена брошюра в формате вопросов и ответов. |
The panellists and one delegate also considered it important to advance in other areas of the WTO negotiations, in addition to the Agreement. |
Эксперты-докладчики и один из делегатов сочли также важным, помимо обсуждения Соглашения, продолжать вести переговоры по другим вопросам по линии ВТО. |
This action will also be critical to building confidence and acceptance within the population of the political dialogue and security stabilization efforts. |
Помимо этого, такая работа будет иметь крайне важное значение для укрепления доверия и формирования позитивного отношения населения к усилиям по ведению политического диалога и стабилизации ситуации в плане безопасности. |
Training workshops for regional teaching inspectors from the education ministries on the use of the human rights workbook and handbook are also arranged. |
Помимо этого, проводятся учебные занятия для провинциальных педагогических инспекторов министерств образования, на которых их обучают использованию указанных учебников и методических пособий. |
Various programmes have also been launched towards promotion of organizations engaged in the field of PWDs and generation of awareness about the rights of PWDs. |
Помимо этого, начато осуществление различных программ по оказанию поддержки организациям, занимающимся инвалидами и повышением осведомленности о правах инвалидов. |
It also develops human settlement programmes and targets benefits to enable families with incomes not exceeding twice the minimum monthly wage to attain a better standard of living. |
Помимо этого ВМВДУ реализует программы строительства жилья, предоставляя целевые субсидии семьям, доходы которых не превышают двукратного размера минимальной заработной платы, чтобы у них появился доступ к более качественной жизни. |
The Committee also encourages the State party to use similar registration and monitoring tools in all facilities housing persons deprived of their liberty. |
Помимо этого, Комитет призывает государство-участник использовать аналогичные механизмы регистрации и контроля во всех местах содержания лиц, лишенных свободы. |
Senior government officials also visited the conflict areas persuading communities to avoid reprisal attacks and to pursue peace dialogue |
Помимо этого, старшие должностные лица правительства посетили районы конфликта, где они убеждали общины избегать ответных нападений и вести мирный диалог |
Among those issues, delegates also discussed topics for the High Level Panel of Experts (HLPE) reports to inform CFS debates during 2014 and beyond. |
Помимо данных вопросов делегаты также обсудили темы будущих докладов Группы экспертов высокого уровня (ГЭВУ), которые послужат основой для проведения прений в КВПБ в 2014 году и в последующий период. |