Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
This review also estimated that the approximate value of new joint programmes established in 2011 amounted to less than 3 per cent of total funding to United Nations development-related activities. Помимо этого, согласно оценке, содержащейся в обзоре, приблизительная стоимость новых совместных программ, утвержденных в 2011 году, составила менее трех процентов от общего объема финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с развитием.
Council members also strongly rejected acts of violence committed by extremist armed opposition groups; the decapitation of five soldiers was condemned by all. Помимо этого, члены Совета заявили о решительном неприятии актов насилия, совершаемых экстремистскими вооруженными оппозиционными группами; все члены Совета осудили обезглавливание пяти солдат.
Consultation with external stakeholders is also progressed by the co-ordinating department, and it usually involves direct engagements with interested organisations as well as stakeholder events. Помимо этого, координирующий работу департамент проводит консультации с внешними заинтересованными субъектами; обычно для этого используются прямые контакты с заинтересованными организациями и участие в мероприятиях заинтересованных субъектов.
Other financial services such as transfers, savings, credit and insurance, linking mobile money to bank accounts, were also provided. Помимо этого, благодаря связи мобильной платежной системы с банковскими счетами клиентам доступны и другие услуги, например переводы, сберегательные, кредитные и страховые услуги.
Beyond the immediate response, efforts to ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in countries that are currently unaffected will also need support. Помимо непосредственных мер реагирования, необходимо также оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения основных услуг, сохранения стабильности и предупреждения вспышки эпидемии в странах, которые в настоящее время не затронуты эпидемией.
The existence of a fourth, also fully independent, branch - the electoral branch, tasked with voter registration - is an institutional innovation in our country. Помимо этого, в стране существует еще и четвертая ветвь власти - избирательная, которая занимается регистрацией граждан и также пользуется полной независимостью.
It has also championed the promotion of human rights as a cross-cutting issue in the work and decisions of the United Nations in other fields. Помимо этого, она стала одним из инициаторов рассмотрения вопросов прав человека в качестве одной из центральных тем, затрагивающих другие сферы деятельности и решения Организации Объединенных Наций.
We should also be concerned about the imbalance between supply and demand of nuclear material in some countries, and take effective measures to rectify this situation. Помимо этого, мы должны обращать внимание на то, что в некоторых странах наблюдается дисбаланс между предложением ядерных материалов и спросом на них, и принимать эффективные меры по исправлению этой ситуации.
They should also take an active part in the Nuclear Security Summit and the Ministerial Conference on Nuclear Security. Помимо этого, им следует принимать активное участие в саммитах по физической ядерной безопасности и конференциях по физической ядерной безопасности, проводимых на уровне министров.
In addition to the above, reminders were also sent to all Member States which did not pay their outstanding assessed contributions by the end of August 2014. Помимо вышеуказанного, напоминания были также направлены всем государствам-членам, которые не выплатили свою задолженность по начисленным взносам до конца августа 2014 года.
A submission was also received from the secretariat of the Pacific Community, on behalf of the Pacific Island region. Помимо этого поступили материалы от Секретариата тихоокеанского сообщества, представленные от имени региона тихоокеанских островов.
In addition, good progress is also needed on other issues, even if work on them cannot be completed at the sixth session. Помимо этого необходимо добиться ощутимого прогресса по другим вопросам, даже если работа в отношении них не будет завершена на шестой сессии.
The workshops have also focused on facilitating the development, by participating Governments, of draft national road maps leading towards the signature, ratification and implementation of the Convention. Помимо этого семинары-практикумы были сфокусированы на оказании участвующим правительствам помощи в разработке проектов национальных дорожных карт по содействию подписанию, ратификации и осуществлению Конвенции.
It also organized and contributed to the regional meeting in Africa on multilateral trade negotiations, including services negotiations (Ethiopia, October 2013). Помимо этого, она выступила организатором африканского регионального совещания по многосторонним торговым переговорам, включая переговоры по услугам (Эфиопия, октябрь 2013 года).
It also offers training and advisory services relating to technical and institutional debt management issues, and capacity-building with regard to debt data validation, statistics and basic debt analysis. Помимо этого она оказывает учебную и консультативную поддержку по техническим и институциональным аспектам управления задолженностью, а также помощь в укреплении потенциала, требуемого для валидации данных, подготовки статистики и проведения базового анализа состояния задолженности.
In addition to a fixed monthly fee, members of the Board should also be paid sitting fees for attending and participating at Commission meetings, including hearings. Помимо фиксированного ежемесячного вознаграждения, члены Комиссии должны получать надбавки за участие в совещаниях Комиссии, включая проводимые ею слушания.
A general public awareness programme in the form of a question-and-answer booklet had also been launched. Помимо этого, для просвещения общественности была подготовлена брошюра в формате вопросов и ответов.
The panellists and one delegate also considered it important to advance in other areas of the WTO negotiations, in addition to the Agreement. Эксперты-докладчики и один из делегатов сочли также важным, помимо обсуждения Соглашения, продолжать вести переговоры по другим вопросам по линии ВТО.
This action will also be critical to building confidence and acceptance within the population of the political dialogue and security stabilization efforts. Помимо этого, такая работа будет иметь крайне важное значение для укрепления доверия и формирования позитивного отношения населения к усилиям по ведению политического диалога и стабилизации ситуации в плане безопасности.
Training workshops for regional teaching inspectors from the education ministries on the use of the human rights workbook and handbook are also arranged. Помимо этого, проводятся учебные занятия для провинциальных педагогических инспекторов министерств образования, на которых их обучают использованию указанных учебников и методических пособий.
Various programmes have also been launched towards promotion of organizations engaged in the field of PWDs and generation of awareness about the rights of PWDs. Помимо этого, начато осуществление различных программ по оказанию поддержки организациям, занимающимся инвалидами и повышением осведомленности о правах инвалидов.
It also develops human settlement programmes and targets benefits to enable families with incomes not exceeding twice the minimum monthly wage to attain a better standard of living. Помимо этого ВМВДУ реализует программы строительства жилья, предоставляя целевые субсидии семьям, доходы которых не превышают двукратного размера минимальной заработной платы, чтобы у них появился доступ к более качественной жизни.
The Committee also encourages the State party to use similar registration and monitoring tools in all facilities housing persons deprived of their liberty. Помимо этого, Комитет призывает государство-участник использовать аналогичные механизмы регистрации и контроля во всех местах содержания лиц, лишенных свободы.
Senior government officials also visited the conflict areas persuading communities to avoid reprisal attacks and to pursue peace dialogue Помимо этого, старшие должностные лица правительства посетили районы конфликта, где они убеждали общины избегать ответных нападений и вести мирный диалог
Among those issues, delegates also discussed topics for the High Level Panel of Experts (HLPE) reports to inform CFS debates during 2014 and beyond. Помимо данных вопросов делегаты также обсудили темы будущих докладов Группы экспертов высокого уровня (ГЭВУ), которые послужат основой для проведения прений в КВПБ в 2014 году и в последующий период.