Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
To compound the poor coverage, educational performance is also very low. Помимо низкого уровня покрытия услуг образования, надо отметить слабую успеваемость учащихся.
Information on the rights of the child had also been included in school textbooks and in teacher and police training schools. Информационные материалы по проблематике прав ребенка были помимо этого включены в школьные учебники и в программы подготовки преподавателей и сотрудников органов полиции.
A partnership project with the European Union had also been prepared in 2008. Помимо этого, в 2008 году был подготовлен проект соглашения о партнерских отношениях с Европейским союзом.
In addition to these conclusions, attention was also drawn to the issue of violence against women. Помимо этих выводов, внимание было также обращено на проблему насилия в отношении женщин.
As well as buying and monitoring services, they also play a crucial role in supporting NHS organisations. Помимо заказа и контролирования порядка предоставления услуг они также играют важную роль в поддержании организаций НСЗ.
Besides the adjustments in content and organization with regard to differentiated instruction, the necessary architectural adjustments to premises have also been planned. Помимо коррективов в содержании и организации дифференцированного обучения, планируются также необходимые архитектурные корректировки учебных помещений.
The Task Force had also exchanged experiences with modellers working for the Stockholm Convention on POPs. Помимо этого, Целевая группа обменялась опытом со специалистами по моделированию, работающими в рамках Стокгольмской конвенции о СОЗ.
It also suggested exploring funding sources other than governments to finance the work under the Convention. Она также предложила изучить иные источники, помимо правительств, для финансирования работы в рамках Конвенции.
A more inclusive framework has also been completed for cases of judicial or administrative review. Помимо этого была разработана правовая структура, охватывающая большее число случаев, в которых можно обращаться с жалобой в судебные или административные органы.
In addition to the regional reviews, the Committee also discussed the Office's global programmes and partnerships. Помимо региональных обзоров, Комитет рассмотрел также глобальные программы и партнерские договоренности Управления.
It had also reviewed the legislation in force in order to adapt it to international norms. Помимо этого был проведен пересмотр действующего национального законодательства с целью приведения его в соответствие с международными нормами.
The State party should also avoid penalizing medical professionals in the conduct of their professional duties. Помимо этого, государству следует избегать наказания медицинских специалистов за действия, предпринятые в контексте выполнения ими своих профессиональных обязанностей.
The author claims that she also set out specific instances of conduct by the trial judge that substantiate her allegations of judicial bias. Автор утверждает, что помимо этого она также приводила конкретные примеры поведения занимавшегося ее делом судьи, которые подтверждают ее утверждения о предвзятости судебных органов.
OHCHR also provided training on basic human rights standards and monitoring skills for 29 Commission investigation officers from 22 to 25 June 2009. Помимо этого, 22 - 25 июня 2009 года УВКПЧ организовало для 29 сотрудников по проведению расследований упомянутой Комиссии практическую подготовку по вопросам, касающимся основных стандартов в области прав человека и практических навыков мониторинга.
In addition to the release of a number of its political prisoners, CNDP was also granted legal accreditation to become a political party. Помимо освобождения ряда политических заключенных из числа его членов НКЗН был также официально зарегистрирован в качестве политической партии.
Furthermore, the number of threats has also increased. Помимо этого, увеличилось также число угроз.
A replica of the UNESCO African Global Energy Education and Training Programme will also be implemented. Помимо этого, будет осуществляться программа, аналогичная Африканской глобальной программе просвещения и профессиональной подготовки в области энергетики, разработанной и осуществляемой ЮНЕСКО.
They have also concentrated their activities on urban areas, depriving the rural population of access to financial services. Помимо этого они концентрируют свою деятельность в городских районах, лишая тем самым сельских жителей возможностей доступа к финансовым услугам.
It also does not affect the States' efforts to protect the individual rights of their populations. Это право, помимо прочего, не подрывает усилий государств по защите индивидуальных прав своего населения.
A new animal health-care facility will also be constructed. Помимо этого, на территории будет построена новая ветеринарная лечебница.
There is also a lack of enforcement in some countries in controlling illegal trade in ozone-depleting substances. Помимо этого, в некоторых странах не принимается эффективных мер по борьбе с незаконной торговлей озоноразрушающими веществами.
Numerous air quality standards have also been issued in conformity with international guidelines. Помимо этого, в соответствии с международными рекомендациями установлены многочисленные нормативы качества воздуха.
Professional women also mentored adolescent girls in science, engineering and technology to encourage them to take up studies in traditionally male-dominated areas. Помимо этого, женщины-специалисты в естественно-научной, инженерной и технической сферах осуществляли наставничество над девочками-подростками с целью заинтересовать их возможностью обучения по специальностям, которые традиционно считаются мужскими.
There is also a reported bias among the national media towards some parties. Помимо этого, по имеющимся сообщениям, национальные средства массовой информации проявляют определенную ангажированность по отношению к некоторым политическим партиям.
Besides the short-term factors, experts also point to the chronic underinvestment in agriculture that has prevailed since the 1980s. Помимо краткосрочных факторов, эксперты также указывают на хроническое недовложение средств в сельское хозяйство начиная с 1980-х годов.