To compound the poor coverage, educational performance is also very low. |
Помимо низкого уровня покрытия услуг образования, надо отметить слабую успеваемость учащихся. |
Information on the rights of the child had also been included in school textbooks and in teacher and police training schools. |
Информационные материалы по проблематике прав ребенка были помимо этого включены в школьные учебники и в программы подготовки преподавателей и сотрудников органов полиции. |
A partnership project with the European Union had also been prepared in 2008. |
Помимо этого, в 2008 году был подготовлен проект соглашения о партнерских отношениях с Европейским союзом. |
In addition to these conclusions, attention was also drawn to the issue of violence against women. |
Помимо этих выводов, внимание было также обращено на проблему насилия в отношении женщин. |
As well as buying and monitoring services, they also play a crucial role in supporting NHS organisations. |
Помимо заказа и контролирования порядка предоставления услуг они также играют важную роль в поддержании организаций НСЗ. |
Besides the adjustments in content and organization with regard to differentiated instruction, the necessary architectural adjustments to premises have also been planned. |
Помимо коррективов в содержании и организации дифференцированного обучения, планируются также необходимые архитектурные корректировки учебных помещений. |
The Task Force had also exchanged experiences with modellers working for the Stockholm Convention on POPs. |
Помимо этого, Целевая группа обменялась опытом со специалистами по моделированию, работающими в рамках Стокгольмской конвенции о СОЗ. |
It also suggested exploring funding sources other than governments to finance the work under the Convention. |
Она также предложила изучить иные источники, помимо правительств, для финансирования работы в рамках Конвенции. |
A more inclusive framework has also been completed for cases of judicial or administrative review. |
Помимо этого была разработана правовая структура, охватывающая большее число случаев, в которых можно обращаться с жалобой в судебные или административные органы. |
In addition to the regional reviews, the Committee also discussed the Office's global programmes and partnerships. |
Помимо региональных обзоров, Комитет рассмотрел также глобальные программы и партнерские договоренности Управления. |
It had also reviewed the legislation in force in order to adapt it to international norms. |
Помимо этого был проведен пересмотр действующего национального законодательства с целью приведения его в соответствие с международными нормами. |
The State party should also avoid penalizing medical professionals in the conduct of their professional duties. |
Помимо этого, государству следует избегать наказания медицинских специалистов за действия, предпринятые в контексте выполнения ими своих профессиональных обязанностей. |
The author claims that she also set out specific instances of conduct by the trial judge that substantiate her allegations of judicial bias. |
Автор утверждает, что помимо этого она также приводила конкретные примеры поведения занимавшегося ее делом судьи, которые подтверждают ее утверждения о предвзятости судебных органов. |
OHCHR also provided training on basic human rights standards and monitoring skills for 29 Commission investigation officers from 22 to 25 June 2009. |
Помимо этого, 22 - 25 июня 2009 года УВКПЧ организовало для 29 сотрудников по проведению расследований упомянутой Комиссии практическую подготовку по вопросам, касающимся основных стандартов в области прав человека и практических навыков мониторинга. |
In addition to the release of a number of its political prisoners, CNDP was also granted legal accreditation to become a political party. |
Помимо освобождения ряда политических заключенных из числа его членов НКЗН был также официально зарегистрирован в качестве политической партии. |
Furthermore, the number of threats has also increased. |
Помимо этого, увеличилось также число угроз. |
A replica of the UNESCO African Global Energy Education and Training Programme will also be implemented. |
Помимо этого, будет осуществляться программа, аналогичная Африканской глобальной программе просвещения и профессиональной подготовки в области энергетики, разработанной и осуществляемой ЮНЕСКО. |
They have also concentrated their activities on urban areas, depriving the rural population of access to financial services. |
Помимо этого они концентрируют свою деятельность в городских районах, лишая тем самым сельских жителей возможностей доступа к финансовым услугам. |
It also does not affect the States' efforts to protect the individual rights of their populations. |
Это право, помимо прочего, не подрывает усилий государств по защите индивидуальных прав своего населения. |
A new animal health-care facility will also be constructed. |
Помимо этого, на территории будет построена новая ветеринарная лечебница. |
There is also a lack of enforcement in some countries in controlling illegal trade in ozone-depleting substances. |
Помимо этого, в некоторых странах не принимается эффективных мер по борьбе с незаконной торговлей озоноразрушающими веществами. |
Numerous air quality standards have also been issued in conformity with international guidelines. |
Помимо этого, в соответствии с международными рекомендациями установлены многочисленные нормативы качества воздуха. |
Professional women also mentored adolescent girls in science, engineering and technology to encourage them to take up studies in traditionally male-dominated areas. |
Помимо этого, женщины-специалисты в естественно-научной, инженерной и технической сферах осуществляли наставничество над девочками-подростками с целью заинтересовать их возможностью обучения по специальностям, которые традиционно считаются мужскими. |
There is also a reported bias among the national media towards some parties. |
Помимо этого, по имеющимся сообщениям, национальные средства массовой информации проявляют определенную ангажированность по отношению к некоторым политическим партиям. |
Besides the short-term factors, experts also point to the chronic underinvestment in agriculture that has prevailed since the 1980s. |
Помимо краткосрочных факторов, эксперты также указывают на хроническое недовложение средств в сельское хозяйство начиная с 1980-х годов. |