Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to holding a world conference every three years, IAUP also conducts numerous seminars, conferences and collaborations through its nine regional councils. Помимо созыва раз в три года всемирной конференции МАРУ также проводит многочисленные семинары, конференции и другие мероприятия, действуя через свои девять региональных советов.
This material, besides enriching the institution's library, is also disseminated through us to various centres, chambers, organizations, etc. Эти материалы, помимо пополнения библиотеки Палаты, также рассылаются нами в различные центры, палаты, организации и т.д.
In addition to the above-mentioned forms of criminalisation of the participation in criminal acts, the definition of the criminal act of terrorism also remains in force. Помимо вышеупомянутой криминализации различных форм участия в совершении преступных деяний, в силе также остается определение преступления терроризма.
Polygamy is also a criminal offence and is punishable by deprivation of liberty for up to three years. Помимо этого, уголовная ответственность в виде лишения свободы до трех лет предусмотрена также за многоженство.
Such a step would also enhance the effectiveness of the dialogue with State authorities and improve the gathering and sharing of information. Такой шаг позволил бы, помимо прочего, повысить эффективность диалога с правительствами государств и усовершенствовать процесс сбора информации и обмена ею.
UNICEF also supports social communication programmes which inform indigenous peoples, particularly women and children, of their rights and how to claim them. Помимо этого, ЮНИСЕФ оказывает помощь в осуществлении программ социальной коммуникации, в рамках которых среди коренных жителей, особенно женщин и детей, проводится информационная работа по вопросам их прав и возможностей их реализации.
Thus, in addition to negotiated decisions and policy recommendations, it will also be a source of information on good practices and lessons learned. Таким образом, помимо согласования решений и вынесения рекомендаций в отношении политики, Комиссия по устойчивому развитию стала бы также источником информации о передовой практике и извлеченных уроках.
Besides data on output and/or deliveries, the surveys in several branches of the industry also include questions on the consumption of raw materials. Помимо данных о производстве и/или поставках эти обследования также предусматривают применительно к нескольким сферам деятельности постановку вопросов, касающихся потребления сырья.
Efforts were also under way to adapt the indicators developed by the United Nations Development Fund for Women to the situation in India. Помимо этого, принимаются меры по адаптированию показателей, разработанных Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, к ситуации в Индии.
The Board also reviewed the types of local green initiatives under way at headquarters and country offices. Помимо этого Комиссия изучила, какие виды местных экологических инициатив реализуются в настоящее время в штаб-квартире и местных отделениях.
It has also organized awareness-raising workshops on women's and children's rights for officers from different police departments and stations throughout Bangladesh. Помимо этого, он провел пропагандистские семинары по вопросам прав женщин и детей для сотрудников различных полицейских департаментов и отделений по всей стране.
Similarly, the concerns of some Governments and human rights defenders about the repercussions of counter-terrorism measures on respect for legality have also been increasing. Помимо этого усиливалось также беспокойство некоторых правительств и правозащитников в связи с последствиями борьбы против терроризма для соблюдения законности.
Moreover, the disease burden also reverses development gains as its costs weigh heavily on community members, especially women, who comprise 45 per cent of those who are living with HIV/AIDS globally. Помимо прочего, тяготы этой болезни перечеркивают успехи в области развития, так как связанные с ней издержки тяжелым бременем ложатся на плечи членов общин, особенно женщин, доля которых среди людей, живущих с ВИЧ/СПИДом во всем мире, составляет 45 процентов.
The United Nations has also produced civic education material, and is involved in training trainers from civil society organizations. Помимо этого, МООНДРК оказывает Комиссии консультативную помощь по вопросам, касающимся ее информационной стратегии, кампании в средствах массовой информации и публикаций.
Children who arrive in the centre are not only provided with advice, but also benefit from activities in the field of prevention. С поступившими в Центр детьми, помимо консультативной деятельности, ведется профилактическая работа.
The General Assembly has also tasked UNHCR through various resolutions to contribute to the prevention and reduction of statelessness and further protect stateless persons. Помимо этого, Генеральная Ассамблея на основе различных резолюций поручила УВКБ содействовать предупреждению и сокращению безгражданства, а также обеспечивать защиту лиц без гражданства.
In addition to domestic action by States there is also a range of international regimes that address the issues covered by resolution 1540. Помимо действий, предпринимаемых государствами на национальном уровне, также существует ряд международных режимов, которые занимаются вопросами, рассматриваемыми в резолюции 1540.
Experts have indicated in complementary findings that, in addition to climate change, destructive fishing practices, and the socio-economic conditions in coastal communities also contribute to coral reef degradation. В дополнительных выводах эксперты указали, что помимо изменения климата деградации коралловых рифов способствуют и разрушительные методы рыболовства, а также социально-экономические факторы, наблюдающиеся в прибрежных общинах.
Apart from the two-day set of hearings in December, the Preparatory Committee and the Bureau may also consider additional modalities of engaging with the private sector. Помимо двухдневных слушаний, намеченных на декабрь, Подготовительный комитет и Бюро могут также рассмотреть вопрос о дополнительных способах привлечения к участию частного сектора.
In addition to the law, a special parliamentary resolution was also adopted that underlined that strengthening the status would contribute to enhancing mutual confidence in the region. Помимо закона парламент принял также специальную резолюцию, в которой подчеркивается убежденность в том, что укрепление статуса будет содействовать укреплению взаимного доверия в регионе.
Several of the regional meetings also discussed and agreed to further pursue the working definitions of piracy and armed robbery against ships. Помимо этого в ходе ряда региональных совещаний обсуждались и принимались решения относительно продолжения работы над определениями пиратства и вооруженного разбоя против судов.
The Government also planned to strengthen preventive structures and to ensure that state and local government drug abuse control committees received adequate financial support to carry out their functions. Помимо этого, правительство поставило себе цель укрепить свои структуры, занимающиеся вопросами профилактики, и обеспечить выделение надлежащей финансовой поддержки комитетам по контролю над наркотиками на государственном и местном уровнях для выполнения ими своих функций.
In addition to institutional liaison with global international organizations and initiatives, working relationships were also established and deepened with those working at the regional level. Помимо организационных связей с крупнейшими международными организациями и инициативами было налажено и расширено рабочее сотрудничество с теми из них, которые действуют на региональном уровне.
Many rule-systems contain, in addition to special primary rules, also special secondary rules having to do with responsibility or settlement of disputes. Многие системы норм, помимо специальных первичных норм, также содержат специальные вторичные нормы, связанные с ответственностью или урегулированием споров.
The State Border Service of Azerbaijan has also established close ties with the International Organization for Migration, which has led to an ongoing exchange of information. Помимо этого, Государственной пограничной службой Азербайджана были установлены тесные связи с Международной Организацией Миграции, что также способствовало постоянному обмену информацией между ними.